60.第60章 死亡訊息(1 / 3)

參觀結束後,安室一行人去樓下餐廳吃午飯。

席間柯南中途出去上廁所,好巧不巧地又碰到了皮斯克。

不過那人這次卻沒有注意到他,像是有什麼重要的事情似的腳步匆匆地離開了。

柯南本想悄悄跟蹤皮斯克,但一回想起安室的叮囑又猶豫了一下,加之被小蘭看見拉著小男孩回到座位。

柯南不得不暫時打消了這個念頭,準備吃完飯再跟安室商量一下。

不過,很快他就會後悔莫及:

因為這是他與皮斯克生前見的最後一麵。

等小偵探再次來到酒店最高層時,那人已經是一具屍體了。

警報聲伴隨著紅色警示燈響起,警察迅速趕到現場不禁大驚失色。

“這是被電死的?”中森向來負責抓捕基德,但那位怪盜隻對寶石感興趣從不害人性命。

這還是他頭一遭在緝拿小偷時遇到屍體。

“應該是的。”高明查看了一番屍體說道,“中森警官,請看那裏。”

中森順著高明手指的方向看去,不由得倒吸一口涼氣。隻消瞥一眼他就能認出來:

那是怪盜基德的預告函!

然而,這次的預告函著實不同以往。

卡片上的字體呈現暗紅色,仿佛是凝固的血跡。

更離奇的是,除了怪盜基德標誌性的簡筆頭像之外,預告函上的話他完全看不懂!

「unsottrouvetoujoursunplussotquil''''admire」

「這是什麼意思啊?」

“出什麼事了?”聞訊而來的偵探們跑了過來。

他們四人在看到地上的屍體和中森手上的預告函後已經明白了七八分。

“預告函上寫了什麼?”柯南焦急地問道。

中森把卡片遞給他說道:“喏,你能看懂嗎?”

幾個人紛紛湊近,柯南裝出一副天真可愛的模樣說道:“這好像不是日語誒,但我想用手機的拍照翻譯軟件就可以解讀出來了。叔叔,我說得對吧?”

毛利掏出手機,照著翻譯念道:“第一行那句話的意思是:傻瓜總能找到更傻的崇拜者。哈?這是在罵誰?”

“這似乎是在引用法國詩人布瓦洛說過的話噢!”平次用搜索引擎檢索一下解釋道。

“那左下角還有一行很奇怪的字是什麼意思呢?”中森又問道。

“這是哥特字體的英文,thegameisafoot(比賽開始)!”安室答道,“這是莎士比亞的戲劇《亨利四世》中的台詞。”

“哼!一會兒法語,一會兒英語的。這個小偷是在炫耀自己學識淵博嗎?真是可惡啊!殺了人還說比賽開始,當這玩遊戲呢?”中森氣憤至極怒罵道。

“我想預告函上寫這兩句話應該別有用意吧?我最近在看福爾摩斯全集,也看到過這兩句話噢!”柯南用天真無邪的眼神看著眾人,期待著有誰能接話,結果大家全都陷入沉默。

福爾摩斯的弟子為自己的偶像在這種場合遇冷深感不平,於是自問自答道:“第一句話出現在《血字的研究》中:afoolalwaysfindsagreaterfooltoadmirehim而第二句話出現在短篇小說《格蘭居探案》的開頭。”

“基德什麼時候開始對福爾摩斯感興趣了?”平次吐槽道。

“或許基德並非真凶,而是有人假借這位怪盜的名號作案,誣告陷害本尊,而自己卻逍遙法外。”不知什麼時候出去的高明這時回來了。