她逐漸感到了某種窒息的感覺,窗外的樹木的屍體傳來了悲鳴。
她聽得到。
一旁的一個女仆則端起一盤阿萊維亞為卡門和約翰準備的食物,問:
“需要我把它送到樓上嗎?”
“我去吧。”阿萊維亞說,從她手中接過托盤——為了避免胡思亂想,她隻能讓自己忙碌起來。
然而,作用不大。
這時候,強迫自己轉移注意力的阿萊維亞突然想起來,似乎,約翰的母親的生產日期即將到來了……
……
很久很久之前,遙遠的大地上布滿了血紅的災難;
世界之河灌滿了來自地窖的汙水;
大地熄滅了明日的蠟燭;
每一朵花的前麵都設下一個埋伏;
一口永恒的棺材在天空的麵前擺動;
人啊,在去死海的路上;
向頭頂的漆黑夜空悄悄發問:
為什麼你把門戶緊閉?
那時候還沒有月亮。
人們走上了一座古老的教堂;
——它興建在一座更古老的神殿廢墟之上;
有些話語本身也會死去;
原本用於敘述風和雪,和它的錯誤;
我在教堂的唇部聽到了低語;
火焰正在逼近,時代在碎裂,日子被黑色的繩索拖拽;
那些都是什麼人;
死去,隻為頌揚死亡。
那一晚,月亮特別美麗;
那片森林裏,那塊石頭上,開出了一朵蒼白的小花;
默默地生長了;
裏麵裝滿了花粉,生機蓬勃。
或許,我取名修普諾斯,是為了響應我肺腑內一個願望:
在睡夢中,在睡夢中;
睜著眼睛,凝視那永生不滅的月亮。
或許,是為了能夠做一個夢;
夢見我在月光下。
這個夜晚,我要把雙耳
交給自廢墟升起的音樂;
讓昏濁,主宰人們的大腦和身軀;
迎接我們共同的君主。
……
月亮哺育了兩個孩子,它們卻愛上了黑夜;
山巒的石子中間,有的隻是天使;
天使的臉上,有的隻是火焰;
火焰之下,是血液。
它們把歌擲向黑夜,似一顆純淨的星辰;
星辰沒有飛向天空,反而向著地麵墜落,向著夢境墜落;
伴著歌聲,它們在祈禱;
何時死去。
……
翻開那本巨大的書,裏麵沒有文字,卻忽然響起了一個沉穩、低沉又略顯飄忽的男人的聲音,對約翰一人訴說著。
講述了一首十分漫長的詩歌,講述了一個有關月亮、歌聲和名為修普諾斯的存在的故事。
詩歌的最後,星辰落入了夢境之中,,卻也灑下了灰燼般的光芒,落在那朵花上,那塊石頭上。
而銀月家的禮物,就是那些星光,在潘神的手上。
所以,約翰必須再回森林一趟。
他很快就理解到了這其中的意思。
但他不能,至少現在不能。
他的母親就要生產了,現在十分難受,需要他的陪伴。
這時候,門外傳來了敲門聲……