第六百七十九章 莎拉的父親(1 / 2)

一個人,要是做了什麼可疑的事情又不予以恰當的解釋,往往就會招來別人的懷疑。又如果,那個懷疑的人是一個比較細心的家夥,那事情暴露也就成了必然。

就像恩斯那樣,他那應付了事般的回應,很快就引起亞曆山大的注意。

“……當時他看的……是這一本嗎?”

第二天,當恩斯抽空去老地方練習魔咒的時候,亞曆山大卻瞅準了機會來到了圖書館。此時此刻,他站在某個恩斯常去的書架前,伸手撫了撫那略顯陳舊的書脊。

“應該是沒錯了……”他將那本書抽了出來,瞥了眼封麵上的書名後便就地翻開了書頁,“《如尼文翻譯詳解》……‘盎格魯-撒克遜-弗托克文(Anglo-Saxon Futhorc)篇’?這都是什麼亂七八糟的……”

由於古代魔文有著入門偏難、而且上手枯燥的特點,所以從以前起這門課程就很少會有人選。亞曆山大現在就非常清晰地感受到了這些特點,畢竟他這麼一翻書,光是看到紙張上全是密密麻麻的文字與符號,就已經忍不住想打退堂鼓了。

是的,哪怕現在教這門課的是他所尊敬的瑪卡,而今卻也多少生出了些許敬謝不敏的意思。

可是……

“……我都覺得這麼無趣了,那個恩斯·塔翁……”亞曆山大一邊皺著眉翻看著,一邊不禁思索道,“他真的會對這種東西感興趣嗎?”

這麼一想,他很快就搖了搖頭。

“不可能,”亞曆山大輕聲自語,“能說出‘我隻想學管用的’這種話來的家夥,怎麼可能會學這——”

話到一半,瑪卡的麵容忽地在他腦海之中一閃而過,令得他一下收住了話頭。

“不,也許這確實是一門‘管用的’學科……”

如此一想,亞曆山大幹脆就合起書本,拎著它徑直向借閱登記處那邊走去。

“平斯夫人,我需要借閱一下這本書——”

“在這裏寫下書名,然後簽字……記住,禁止損壞書籍,還書的時候我會仔細檢查的!要是有一丁點兒的……”

管理圖書館裏的圖書,並保證藏書不被小巫師們弄髒弄壞,這是身為圖書管理員的平斯夫人的職責。可就她那對書本愛護到視同禁臠的程度,就不免有些過頭了。

事實上,不管是誰來這裏借書,她一向都不會給什麼好臉色看。

當然,對於平斯夫人的囉嗦亞曆山大是沒太大感覺的,他現在隻想要借下這本書,然後嚐試著從中找到某些促使恩斯的態度發生變化的原因。

……

“篤篤篤……”“請進。”

最近,想要在瑪卡的辦公室裏找到他已經變得相當困難了。可亞曆山大還是沒有錯過一次機會,趁著午餐前那短暫的休息,他帶著書本飛快地來到瑪卡辦公室前,敲響了房門。

“哦,亞曆山大?”

即便是瑪卡,由於這幾天的忙碌也顯得有些疲憊了。這種疲憊是精神上的,畢竟整天都要應付一群語言未必都相通的外來巫師,這還是很費神的。

“……進來吧!怎麼了?找我有什麼事嗎?”

見亞曆山大氣喘籲籲的模樣,他知道,對方一定是跑過來的。不過想來也是,要是再晚一些,他就得去側廳招待來賓了,那肯定是不方便霍格沃茲的學生進出的。

待得瑪卡將亞曆山大邀入辦公室,打算給他弄點水解解渴的時候,亞曆山大卻立刻就拒絕了。

“不,不用了……”亞曆山大使勁咽了口口水,緩解了一下喉頭的些許幹澀,“麥克萊恩教授,我想向您請教一個問題——”

他說著,便遞出了手中的書本,將封麵在瑪卡麵前展示了出來。

“就是這個……盎格魯-撒克遜-弗托克文究竟是什麼古代魔文?它又一般會出現在什麼地方呢?”

瑪卡聞言,低頭看了看那本書,但並沒有動手接過去。

“怎麼,對古代魔文的翻譯感興趣?這在學生當中可是很少見啊……”即便是瑪卡也不得不承認,單純的古文翻譯是枯燥無味的,“嚴格來說,這並不是古代魔文,而是由如尼文演繹得來的變形文字。在一千多年前,它曾經被用於較為日常化的書麵書寫……”

說到這裏,他攤了攤手道:“也就是說,這種文字其實就和我們現在用的英文是差不多的性質——它們本身並不具備魔力。”

“呃……所以,這就是一種單純的古文字?”亞曆山大一臉鬱悶不解地道。

“嗯,是的。”瑪卡點了點頭,“要說它會出現在什麼地方……我想,不列顛地區——也就是我們這邊的一些古籍文獻上就會有它們吧?”