三個金色太陽……
有人提到了《流浪海球》結尾的地方。
“我好像看到半人馬座三顆金色的太陽在地平線上依次升起,萬物沐浴在它溫暖的光芒中,固態的空氣融化了,變成了碧藍的天……”
許多讀者一拍大腿,md,這不就破案了麼,新書《三體》肯定是要寫半人馬座的事情了。
【之前大家就在說《流浪海球》肯定有續集,這不就來了麼?】
【沒錯,《三體》應該就是《流浪海球》的續集。】
【新書會說人類到了新家園的故事麼?】
【那時候人類海球會是個什麼樣子?人類又進化成什麼樣子?】
【說不定人類已經變得完全不一樣了。】
【半人馬座會不會有外星人,去了之後會不會麵臨一場大戰。】
【我們過去應該我們才是外星人吧。】
【如果對方文明高,那我們不是等於自投羅網?】
【文明高,估計也高不到哪兒去,不然不可能沒發現我們。】
【說不定人家早已經發現我們了,不過就在等我們自投羅網。】
【說不定新書隻是寫前往新家園路上的故事。】
【我看了科學分析,其實南門二星那邊並不適合海球,我們過去了也無法正常生存。】
【難道還要繼續流浪?】
【那能量問題怎麼辦?】
……
一時間,大家似乎已經確定新書《三體》肯定是跟《流浪海球》有關係了,甚至已經把它打上了《流浪海球》續集的標簽。
又過了兩天,《三體》的英文名也跟著出來了。
“The three-body problem”
英文名能看到更多的東西,這就是語言的區別。
【三個身體的問題?這麼說來,之前有位仁兄的猜測是對的啊。】
【不知道為什麼,看到英文譯名之後,就覺得這個書名low了好多啊。】
【我去,不會真的是玄幻色彩的科幻小說了吧。】
【說不定是生物科學類的科幻小說呢?】
【也有可能,沙丘是生態科學的科幻小說,張重再寫一本生物科學的科幻小說也不是不可能。】
【這麼說,三體跟流進化成了浪海球就沒關係了?】
【也不盡然,說不定是海球人流浪之後開始進化,擁有了三個身體,所以才叫三個身體的問題。】
【樓上真是奇才。】
英文書名出來之後,很多吃瓜群眾表達了自己的猜測,有很多人都在說這個英文書名比華夏語書名聽起來low多了。
不過很快就有人出來普及了。
【我說你們到底是什麼姿勢水平啊,這能翻譯成三個身體的問題?】
【那怎麼說?】
【我給你普及一下吧,所謂的three-body problem應該翻譯成三體問題。而三體問題其實是老早就有的一個理論,在二十世紀的第一次數學大會上,二十世紀偉大的數學家希爾伯特在他著名的演講中提出了二十三個困難的數學問題,其中就有這個三體問題,三體問題的具體……】
讀者裏麵也有大佬,給別的網友們普及了三體問題。