26.Daylight(1 / 2)

今日分享:

《過去不回頭未來不將就》Ancient Chinese prose

願你遍曆山河,覺得人間值得。

願你眉眼如初,風華如故。

願你眼角帶笑,月色不染眉梢,枕夢星河入夢。

願你如陽光,明媚不憂傷。

願你如月光,明亮不清冷。

願你有詩,有夢,有坦蕩蕩的遠方。

往事一杯酒,過去不回頭,未來不將就

願你一生有隨處可棲的江湖,也有追風逐夢的驍勇。

點歌:

~~~~~

My love was as cruel as the cities I lived in

我的愛和我所處的城市一樣殘酷

Everyone looked worse in the light

每個人在陽光下都愈發麵目可憎

There are so many lines that I''ve crossed unforgiven

我也曾犯下許多不可寬恕的錯誤

I''ll tell you the truth,but never goodbye

我會對你坦誠以待卻永不會與你訣別

I don''t wanna look at anything else now that I saw you

如今我的眼中人是你我再也無暇他顧

Idon''t wanna think of anything else now that I thought of you

如今我的心中人是你我再也無心分神

I''vebeen sleeping so long in a 20-year dark night

我在黑夜中沉睡了二十載

But now I see daylight,I only see daylight

如今我終於得見希望曙光我的眼中隻剩下光明

Luck of the draw only draws the unlucky

想抽個好簽卻被厄運纏身

So I became the butt of the joke

所以我淪為了世人的笑柄

I wounded the good and I trusted the wicked

我傷害了好人卻聽信奸邪逸言Clearing the air,I breathed in the smoke

讓空氣淨化吧我在煙霧中殘喘不已

Maybe you ran with the wolves and refused to settle down

或許你選擇與狼同行而不願安定下來

Maybe I''ve stormed out of every single room in this town

或許這個城市總是屢屢讓我於怒火中奪門而出

Threw out our cloaks and our daggers because it''s morning now

我們終於拋開彼此的偽裝和敵意

Threw out our cloaks and our daggers because it''s morning now

我們終於拋開彼此的偽裝和敵意因為黎明已經到來

It''s brighter now,now

如今天色已亮

Idon''t wanna look at anything else now that I saw you

如今我的眼中人是你我再也無暇他顧(I can never look away)

(我無法挪開目光)

I don''t wanna think of anything else nowthat I thought of you

如今我的心中人是你我再也無心分神

(Things will never be the same)

(一切都和過去不同了).

~~~~~

這首歌我很喜歡,我更願意把它稱作英文版的《你曾是少年》。