洛寧寫的這首詩,在形式上竟然就是和藍星的西方歐洲的那種詩歌差不多。
很是相似。
雖然文字不同,但形式是一樣的。
便是書寫的方式,似乎也有相似之處。
至於質量麼,洛寧這首詩雖然並不差,但是在張迅眼中也就是中規中矩而已。
張迅對詩歌其實沒啥鑒賞力,但是架不住張迅曾經看過的古今中外的詩歌幾乎都是經過時光篩選過的,比較不錯的,所以在這個基礎上,他看到洛寧的這首詩,便覺得有些不滿意。
說句公道話,不是洛寧寫的不好,隻是張迅眼光比較高。
“……是。”洛寧笑容收斂,忽然就有了些忐忑,國王陛下的似乎並不滿意?
這該如何是好?
“好了,我大概知道這個世界的詩歌是個什麼樣子了。”張迅突然說出了一句兩人聽不懂的話,然後洛寧與李維斯就看到他們的年輕的陛下露出一絲奇怪的微笑。
“嗯,如果是這樣的話,我覺得我也能寫寫看。”
張迅突然說道。
洛寧張了張嘴,臉上終於忍不住露出一絲不以為然。
不過他很快地就將這情緒掩飾下去。
在他看來,大概是國王年輕氣盛,覺得什麼事都如同看上去那樣簡單,這種事很常見,洛寧淡淡一笑,並未再說什麼。
李維斯見狀也默默搖頭,不過宰相畢竟是成熟政客,並未多說什麼。
在兩人的一致的沉默下,張迅自顧自拿起了筆,然後扯過來一張白紙,忽然開始發呆。
他當然不是在發呆,而是在回憶。
既然兩個世界的詩歌的形式如此相似,張迅覺得這種情況下自己再不抄幾首過來簡直對不起自己網文作者的身份了。
文抄公這種情節……他是寫過的啊!
所以,做這種事簡直是毫無障礙。
甚至於,他連回去查資料都不用,他自己的記憶庫裏就有。
“西方那種愛情詩……讓我想想……”
張迅開始回想,率先浮上腦海的都是膾炙人口的那些,比如說被玩爛的泰戈爾《世界上最遙遠的距離》葉芝《當你老了》之類的,不過張迅並不想抄這些,主要是他覺得太爛俗,應該來點清新脫俗的。
既然要抄,總該挑個大牛來抄。
比如說……
莎翁?
他的記憶裏恰好有一首莎翁的《十四行詩之116》
張迅琢磨了下,,他雖然本人對詩歌並無什麼審美能力,但是……
“莎士比亞唉,不說多好,但最起碼不會差吧?”
想著,便下了決心。
手腕一沉,便開始抄寫起來。
……
……
滄桑輪回
愛卻長生不改
雄立千秋萬世直到末日的盡頭
假如有人能證明我這話說的過火
那就算我從未寫詩
世人
從未愛過
……
……
將這首詩抄寫完畢,張迅想了下沒有起標題,甩甩墨水,將筆拋開。
看了看,十分滿意。
“雖然可能不大應景,但是……忽悠個二十來歲的文學少女,問題不大吧?”
張迅想到。