倉木麻衣把她改編後的《祖父》找了出來,“雖然還沒有完全完成,但我覺得崔君你應該會喜歡的……”
“對了。”她抱歉的和欠了欠身,“沒能征得你同意就擅自改編你的作品……”
崔俊錫連忙搖頭,“沒的事,mai-k也是看的起我,否則也不會特別的想到改編我的歌……”
倉木麻衣定睛看了他一會,見他確實不介意,這才鬆口氣笑了。
“崔君不怪我就好。”她按下播放鍵。之前崔俊錫聽到過的日語版《祖父》的旋律響了起來。
不得不說,倉木麻衣濡軟儂語的歌聲在聽一次也是覺得那麼的動人和舒服。
“なまぬるい風に吹かれながら”
“東京の空眺めてたら”
“遠くで暮らしてるあなたの事を”
“ふと思い出す元気ですか?”
“夢を追いかけて離れた街”
“見送ってくれたあの春の日”
“頼りなかった仆に「後悔だけはしないで」と”
“優しい言葉ぬくもりその笑顏”
“ずっと覚えてるよそして忘れないよ”
“今心からありがとう”
相比聽不懂日語的崔俊錫,尹雪月對這首重新編曲的、日語版的《謝謝》(筷子兄弟《老男孩》的原版)感觸更深。特別她也曾經留學東京四年,對歌詞裏遊子對家鄉的父母那慚愧、感激的心更能體會,故而,崔俊錫都還沒說什麼呢,她就先眼眶一下子紅了。
特別當“あなたの願うような仆になれていますか?(我長的你希望的人了嗎?)
そんな事を考える(如今開始思考這件事)”這兩句一出來,她更是直接哽咽的一個轉身,不想讓他們發現她的落淚。
半餉,一曲終了。崔俊錫點頭著說道:“雖然沒能完全聽懂mai-k你改編後的歌詞,但我想……”
倉木麻衣明白什麼他避而不談的原因,故意的不去看激動中的尹雪月,而是和崔俊錫溫聲道:“哪裏,還是崔君原曲作的好,不然我也再努力也做不出這麼好一首歌呢。”
崔俊錫一笑,好奇的問她:“這裏麵的歌詞大概是什麼樣的,mai-k能和我說說嘛?”
“當然。”倉木麻衣找出一張五線譜和詞譜,逐一的跟崔俊錫解釋哪句是哪句,哪句的旋律為了更符合日本這邊的風格而特意的改了一部分,她都一一的詳細的跟崔俊錫解釋起來。末了,她頭一抬,和因為仔細聆聽而越靠越近的崔俊錫對上了眼。
“……崔君。”
“什麼?”崔俊錫這才醒覺,抬頭奇怪的看了她一眼。美目盼兮的美女歌後嫣然一笑。
“你的歌真的很動人呢。”
“是嘛…”
反應弧大的驚人的死狐狸,“謝謝。”
“……”
這邊,尹雪月也是從激動的情緒中平複下來了,聽到兩人的對話,她是忍不住的白眼一翻。還好,這死小子一如既往的反應遲鈍,看不出倉木麻衣對他的好感……也是,就連孝利歐尼都花費了多長時間才讓他感覺到心動的滋味,何況你——尹雪月眼神複雜的看著質蘭心,賢良淑德的平成歌後,忍不住的替女王感到擔憂。
因為她發現,相比女王的大大咧咧,溫柔體貼,這位似水般溫柔的歌後似乎更與崔俊錫合得來,談著共同話題、倆人越說越合拍,也是又興奮,旁人想要插句嘴都找不到合適的機會……
“對了,崔君,有興趣和我合作一個嗎?”
說著說著,倉木麻衣欣喜的一拍小手,提議道:“我很喜歡你的嗓音呢,相比我,你在音域和高音部分更廣和平穩,很好奇我們倆的聲音融合在一起是怎麼樣的……”
崔俊錫也是想也沒想,直接的點頭道,“好啊,我也一直想和mai-k你合作來著……”
“不行!”驚呼出聲的尹雪月。
“誒?”倉木麻衣不解的眨了眨眼睛。
崔俊錫回過頭去,皺眉的看了她一眼,“月姐,你瞎嚷嚷什麼?”
“不好意思,我太激動了,我以為,我以為……”汗都急下來了的尹雪月。
“以為什麼?奇奇怪怪的,我們在談事情,沒事別打擾我們……”這一刻,崔俊錫隻是單純出於一個音樂人在談‘工作’的時候被人打攪了而不豫,並不是說就對尹雪月有了什麼意見。
尹雪月也是明白自己剛才實在太過孟浪了,尷尬的笑了笑,不敢出聲了。
倒是倉木麻衣,以為是自己害得她被罵,急忙替她說了幾句好話,“月醬也是呆的無聊了,對不起,都沒注意到月醬……”
崔俊錫神情這才放緩了一點,看了看她,關心的道:“要是覺得無聊,就出去走走吧,我們在這談事,你在這也幫不上什麼忙……”