國王、王後、羅森格蘭茲及吉爾登斯吞上.
國王
這些長籲短歎之中,都含著深長的意義,你必須明說出來,讓我知道。你的兒子呢?
王後
向羅森格蘭茲、吉爾登斯吞請你們暫時退開。羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下啊,陛下!今晚我看見了多麼驚人的事情!
國王
什麼,喬特魯德?哈姆萊特怎麼啦?
王後
瘋狂得像彼此爭強鬥勝的天風和海浪一樣。在他野性發作的時候,他聽見幃幕後麵有什麼東西爬動的聲音,就拔出劍來,嚷著,“有耗子!有耗子!”於是在一陣瘋狂的恐懼之中,把那躲在幕後的好老人家殺死了。
國王
啊,罪過罪過!要是我在那兒,我也會照樣死在他手裏的;放任他這樣胡作非為,對於你、對於我、對於每一個人,都是極大的威脅。唉!這一件流血的暴行應當由誰負責呢?我是不能辭其咎的,因為我早該防患未然,把這個發瘋的孩子關禁起來,不讓他到處亂走;可是我太愛他了,以至於不願想一個適當的方策,正像一個害著惡瘡的人,因為不讓它出毒的緣故,弄到毒氣攻心,無法救治一樣。他到哪兒去了?
王後
拖著那個被他殺死的屍體出去了。像一堆下賤的鉛鐵,掩不了真金的光彩一樣,他知道他自己做錯了事,他的純良的本性就從他的瘋狂裏透露出來,他哭了。
國王
啊,喬特魯德!來!太陽一到了山上,我就趕緊讓他登船出發。對於這一件罪惡的行為,我隻有盡量利用我的威權和手腕,替他掩飾過去。喂!吉爾登斯吞!
羅森格蘭茲及吉爾登斯吞重上。
國王
兩位朋友,你們去多找幾個人幫忙。哈姆萊特在瘋狂之中,已經把波洛涅斯殺死;他現在把那屍體從他母親的房間裏拖出去了。你們去找他來,對他說話要和氣一點;再把那屍體搬到教堂裏去。請你們快去把這件事情辦好。羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下來,喬特魯德,我要去召集我那些最有見識的朋友們,把我的決定和這一件意外的變故告訴他們,免得外邊無稽的讕言牽涉到我身上,它的毒箭從低聲的密語中間散放出去,是像彈丸從炮口射出去一樣每發必中的,現在我們這樣做後,它或許會落空了。啊,來吧!我的靈魂裏充滿著混亂和驚愕。同下。
(本章完)