第五百章 黑森林和死海一樣,(1 / 2)

在西方的魔法中占據著非同一般的地位——需要反複強調的是,魔法是字麵意思,指的就是魔鬼的法術,很多自稱魔法師的人,他們用的其實是巫術、奧術以及神術,這在炎黃的翻譯中,通常都用魔法來指代,因為國內並沒有職業的神秘側翻譯家。

這座森林裏生長的太多的神奇植物,都是魔法和巫術的重要施法材料,再加上某些不方便描述的曆史原因,這裏曾居住過歐洲大陸超過百分之七十的魔法流派傳人。

這些人統一的特征,就是血腥施法,至於邪惡祭祀,則是聯邦設置了感恩節之後的北美主流技術,即使官方也在大量使用,因為他們也找不到別的流派,而且對於他們的統治者來說,這種技術是很對胃口的。

這一次如此大規模的召喚法陣,造成的傷亡光是看數字就是觸目驚心的,本來世事混亂,日本境內的活人就不多,為了滿足祭祀需求,這些召喚陣又都設置在人員密集的居住點,後果可想而知。

能活著接受救助的人口,總計不過百萬,其中還有一多半,其實還是因為當年戰爭突發不得不滯留在島國境內的外國居民,當時政局混亂,沒當今沒時間理會他們,放任自流。

而等到局勢穩定,他們作為棘手的現實問題,沒有得到當局的處置,在民間也因此得不到平等對待,隻得被迫自發的團結生活,這部分逃出來的人,都是居住地相對保密的自由戰士。

這些人和外界的接觸比較少,居住地人口也不滿足祭祀需求,因此逃過一劫,又有足夠的運氣,能找到足夠渡過黃海的船,同時更大的幸運,就是避過風浪安全的在炎黃海岸線上登陸,又被及時發現成為難民。

要知道海岸線上可不是過去那種狀態良好的港口和海灘了,地球整體增大,海水卻似乎並沒有變多,這一下海平麵下降帶來的陸地麵積增加,全都體現在海岸線上,大量的海底世界暴露在空氣之中,別說人類,這種地段對任何生物都不友好。

從這些幸存者口中,他們也拿到了肆虐在海島上的那些異族的基本資料,也包括圖片和,欽秤砣也帶給了康王。

最先的自然是九頭蛇,畢竟在炎黃,九頭蛇可也不是什麼善類,然而看了那些龐大怪物的相貌之後,康王卻露出了不屑的表情:“此物喚作九頭蛇?當真是……翻譯官當真就算不好生學習一下傳統文化,連關聯學科都不學嗎?”

欽秤砣多少也明白一些康王這麼說的原因,因為在神秘側的知識上,各類名詞的翻譯一直是被業內人士詬病的:

除了一些真正的翻譯家,翻譯官們把經典對外翻譯成外文都很準,把對方的譯成國文,就糟爛得很,說是務求信達雅,其實和原義就八竿子打不著了。

….這就是國府推行外文教育的真正原因:你要是自己不懂,什麼都信翻譯的,那就完蛋了。

但是康王的意思,很明顯他認識這些大家夥,所以他迫不及待的問道:“大王,我等也是懷疑這不是九頭蛇,至少不是相繇,也和八歧不是同一物種,經過查證,我們壞他們是印度神話裏的納迦,可還是有些出入啊。”