那兩張紙上麵的內容都不多。
一張是德語的一段話,一張是英文。
王智勝拿出兩張紙,讓她照著上麵的內容翻譯。
什麼要求也沒說,但是餘悅知道如果翻譯的話,最基本要求就是字跡清晰和紙張整潔。
她先看了德文的那段話,還好,是高地德文。
德文分為:高地德文和低地德文。
這兩種語法差異很大,高地德文使用人數最多,相當於官方語言。
低地德文就差不多等於方言了。
當初學習的時候就費了不少的力氣,後世一般學習德語都是高地德文,另一種隻是偶有涉獵。
看清楚了之後餘悅也鬆了一口氣,拿起筆專心翻譯了起來。
何佳樂心中好奇,湊過去靜靜地觀看。
隻是可惜,英文她看的斷斷續續,德文一竅不通。
字數並不多,餘悅沒用十分鍾就全都寫完了。
王智勝撂下一句話,又上了樓。
因為他也不懂,他需要對著答案看一下對不對。
五分鍾後,王智勝下來了。
滿臉輕鬆,帶著笑意,手中拿著一張表格。
“不錯,你翻譯的沒有問題。”
“別見怪,雖然袁老已經和我說過了,但是總要見見你的水平,才能放心。”
“我聽袁老說,你現在是在農機站上班?”
餘悅點頭,“是的!”
“那好,既然這這樣我也不要你押金了,我這裏有國外的雜誌期刊和書籍需要翻譯,英文的話,給你按千字一塊,德語千兩塊。”
“翻譯的話有三個等級:翻譯員、翻譯師、高級翻譯師。”
“你現在是翻譯員,等你什麼時候能翻譯完三本書,什麼時候晉級為翻譯師,晉級後,稿費也會隨之提升。”
“如果確定沒問題的話,你就把這張資料填一下,我好提交上去。”
何佳樂倒抽一口氣。
一千字一塊錢和兩塊錢。
這寫的是字嗎?這是金子!
幹半個月就抵得上她一個月工資了。
而且還是可以提升的工作,她羨慕的淚流滿麵。
餘悅沒想那麼遠,晉級什麼的先不說,眼下掙到手的才是自己的。
伸手接過遞過來的資料,上麵是她個人信息和一些基本情況。
她接過去開始填寫,這個時候做翻譯,人家肯定要政審的。
要不是因為她有人介紹,又在農機站上班。
估計還不會這麼容易。
餘悅填好自己的資料,遞過去的時候問:“什麼時候可以開始?”
“你本身就在農機站工作,政審應該沒問題。”
王智勝想了一下又說。
“現在想做也可以,反正你也在城裏,拿回家完成再帶來,你要期刊雜誌還是書籍?”
王智勝詢問她的意思。
“書籍吧!”餘悅覺得這樣可以一邊看書,一邊翻譯,一舉兩得。
王智勝沒有再說什麼,去樓上給她拿了一本德語書籍下來遞給餘悅。
“反正你會德語,盡量還是撿德語翻譯吧!”
現在翻譯大多都是英文,其他語種的人本來就難找。
好不容易遇見一個,王智勝恨不得餘悅從此隻接德語類的。
德語就德語,餘悅也不挑,反正這種翻譯起來價錢更高呢!
她隨意的接過書名一看,哦豁!
《機械製造工程基礎》。
“您放心,我一定認真翻譯!”
王智勝看著她扭頭就要走,攔住了她。