第196章 一個敢教一個敢學(1 / 2)

第196章 一個敢教一個敢學

不管是誰,一旦和人聊起自己所喜歡的事情都停不下來。

湯姆也不例外,給金妮當戀愛顧問和幫哈利波特寫作業已經讓他頗為煩躁,如今出現個願意和自己討論高(hēi)深魔法知識的人,一時間講得滔滔不絕。

“決心,決心最重要!”湯姆字裏行間的語氣有點像正在上課的教授,“我再強調一遍,複合魔咒並不是簡單的兩個魔咒接連使用,需要將它們結合成一個魔咒。”

查爾斯寫道:“也就是說,複合魔咒不是一塊蛋糕再加上另一塊蛋糕,而是蛋糕和奶油組合成一塊奶油蛋糕。”

湯姆對他時不時拿食物來比喻已經習慣了,回道:“可以這麼理解,你可以將兩個甚至以上的咒語結合成一個,雖然長度增加但有意想不到的效果。”

“這種方法沒有訣竅,隻能靠苦練。”

查爾斯不禁點了點頭,在筆記本上寫下“謝謝”。

剛才查爾斯挑釁湯姆,說他的魔法水平不行。湯姆為了證明自己說了一些東西,但查爾斯馬上表示這些自己都會,最後說出了複合魔咒這種以前從未聽過的技術。

查爾斯的回複讓湯姆鬆了一口氣,感慨本體真是收了一個好學生,剛二年級就特喵的連阿瓦達索命咒都會了,好不容易靠著以前看到的一個自己都沒掌握的知識點給糊弄過去。

湯姆為了鞏固一下自己的權威,繼續扔知識點出來:“施咒時可以指定生效部位,例如讓人某個自己指定的部位骨頭消失,而不是用魔杖指在哪個部位哪個部位才生效。”

“這就需要一個小技巧,但核心還是你的決心。”

“你知道拉丁文嗎?”

查爾斯沒想到湯姆會問這個,不過很快明白了其中的意思。

他不像某些人那樣以為魔咒的咒語都是英語,實際上即便是霍格沃茨所教的魔咒和英國巫師間流傳的魔咒中有部分的咒語來自於拉丁語甚至法語,例如粉碎咒的咒語“粉身碎骨(Reducto)”就來自拉丁語,抽離咒的咒語“力鬆勁泄(Revulsion)”來自於法語。

巫師們可不想平時說話一不小心就念出咒語,於是對咒語做了一點改動,和原本的單詞有些許區別。

如果可以掌握咒語的詞源,可以更好的理解魔咒的本意,有助於學習和使用。

於是查爾斯用拉丁文寫下:“我會拉丁文。”

湯姆用英文回複:“‘門牙賽大棒(Densaugeo)’這個魔咒伱知道吧,學生間打鬥經常用,它就是施咒指定生效部位的一個例子。”

“這個魔咒的咒語Densaugeo是由拉丁文‘dens’和‘augeo’組成,英語分別是牙齒和增加,原本的作用是讓張長的牙齒劈裂下巴,甚至刺入大腦。”

“後來有人在揮杖動作上做了一些改進,讓魔咒隻針對門牙生效。”

查爾斯被驚到了,沒想到這個魔咒居然是這樣的來曆。

他寫下:“那麼要怎麼對現有的魔咒進行改進呢?”

湯姆顯示:“我教你一個讓骨頭從身體裏出來的魔咒。”

查爾斯馬上寫:“這個魔咒老師教過我,我用過幾次,效果很好。”

湯姆心想,好幾次,這小子會這個魔咒不奇怪,但沒想到他居然用過了,就是不知道是不是真的效果好,於是對他說:“這個魔咒使用不當會造成很大的傷害,甚至會有生命危險。”

查爾斯想了想那些被他用這個魔咒弄出骨頭的魚和雞,寫道:“本來就是要死的。”

湯姆馬上問他:“你殺過人?”

查爾斯隻是寫了個“Yes.”

這下子把湯姆被搞沉默了,這家夥才二年級手上就有人命了,比自己還早一些啊。

“莫非他是個和自己一樣的天才?”湯姆想到。

他的教授之魂突然燃燒起來,那算好好培養一下查爾斯,看看能達到怎樣的高度。

筆記本上出現了滿滿一頁紙的字,最後湯姆顯示:“你先從這些開始,有不懂的問我。”