第340章 天才裘總(2 / 2)

翻譯:與你重逢之時我會敞開心扉傾訴所有

“We\u0027ve come a long way fromwhere we began”

翻譯:回頭凝望我們攜手走過漫長的旅程

“Oh I\u0027ll tell you all aboutit when I see you again”

翻譯:與你重逢之時我會敞開心扉傾訴所有

“When I see you again”

翻譯:與你重逢之時

“Damn who knew all theplanes we flew”

翻譯:誰會了解我們經曆過怎樣的旅程

“Good things we\u0027ve beenthrough”

翻譯:誰會了解我們見證過怎樣的美好

“That I\u0027ll be standingright here”

翻譯:這便是我在你眼前出現的原因

“Talking to you aboutanother path”

翻譯:與你聊聊另一種選擇的可能

“I know we loved to hit theroad and laugh”

翻譯:我懂我們都偏愛速度與激情

But something told me thatit wouldn\u0027t last”

翻譯:但有個聲音告訴我這美好並不會永恒

“Had to switch up look atthings”

翻譯:我們得變更視野

“different see the biggerpicture”

翻譯:轉向更為遼闊的天地

“Those were the days hardwork forever pays”

翻譯:有付出的日子終有收獲的時節

“Now I see you in a betterplace”

翻譯:此刻我看到你走進更加美好的未來

“Now I see you in a betterplace”

翻譯:此刻我看到你走進更加美好的未來

“How could we not talkabout family”

翻譯:當家人已是我們唯一的牽絆

“when family\u0027s all that wegot?”

翻譯:我們怎麼能忘卻最可貴的真情

“Everything I went through”

翻譯:無論曆經怎樣的艱難坎坷

“you were standing there bymy side”

翻譯:總有你相伴陪我度過

“And now you gonna be withme for the last ride”

翻譯:最後一段征程我更需要你的相伴

......

當裘總寫完後,在一旁的傑瑞總裁早已經驚掉下巴。

天才啊,天才啊。

他也看到了歌詞,寫得太好了。

而且裘總由於需要回憶,不停重複唱著。

給到傑瑞就是兩個字,好聽!