157.偵探不易做13(1 / 3)

153

瑪麗當然不是反對莉迪亞開店。

她要是有那個本事, 早就自己動手了。但創業這件事情,不論性別男女, 放在二十一世紀也是格外艱巨辛苦的一條道路, 更遑論在維多利亞時代?而且莉迪亞還要挑戰困難模式,來異國他鄉創業。

麵對莉迪亞的質問, 瑪麗靜默半晌,而後回道:“好啊,你考慮好怎麼解決語言問題了嗎?”

——不說別的,莉迪亞幾乎半句法語不會, 這次來巴黎旅遊,有艾琳和她的女仆當向導自然是沒問題。可總不能她開個店鋪, 都要帶著翻譯吧。

她剛在心底這麼吐槽,莉迪亞就理所當然地開口:“我請個翻譯不就好了。”

瑪麗:“……”

果然還是個小姑娘。

滿打滿算從她認識威克姆到離開朗伯恩也不過一年多一點的時間,莉迪亞今年十七歲,就是個快要畢業的女高中生年紀——她還不如女高中生呢, 二十一世紀的女孩子至少在公共學校讀書能見到不少人和事,而十九世紀的鄉紳女兒, 除了社交時曬曬特長、展現才能,根本沒有人教導她們該如何獨立思考、獲得獨立生活的能力。

所以瑪麗也不生氣,隻是平靜地繼續追問:“那你哪裏來的錢請翻譯?”

“找人投資啊。”

莉迪亞的語氣那叫一個理所當然,她覺得自己底氣十足,可在瑪麗看來就是一團孩子氣:“我不是說了, 我覺得勞爾子爵這樣的人就很好, 他對我的設計圖稿感興趣。”

感興趣可不代表著會投資。兩個問題下來, 足夠瑪麗摸清楚莉迪亞現在到底是個什麼想法了。

沒什麼,她頗為欣慰地想,至少有夢想是個好事。穿越之前的瑪麗也有過十七歲,那時候她還天天幻想自己能夠成為女特工呢。開個女裝店可要比用大腿夾斷壞人的脖子現實的多。

“先不提投資的問題,”瑪麗說,“就假設你有錢租賃店鋪、購置貨物,並且請得起翻譯。那你怎麼能保證你的翻譯不和你的供貨商協議好高價騙你錢呢?就算你運氣好,請來的翻譯是一位老實忠厚的好人,不說別的,莉迪亞,你剛來到巴黎,你知道在哪兒開設店鋪合適嗎?你知道巴黎的布料進貨渠道嗎?”

“我……”

瑪麗一連串問題拋出來,說的莉迪亞一愣一愣的。

班納特家的小女兒露出了片刻茫然,然後莉迪亞的眉心一擰:“你就是看不起我!你在朗伯恩的時候就總是瞧不起我,口口聲聲說為我好,卻處處阻攔我做自己想做的事情,瑪麗,你太虛偽了,你就是見不得我好!”

行吧。

要擱過往,瑪麗肯定毫不客氣地把更多的現實問題甩到莉迪亞麵前,說到她閉嘴或者氣衝衝跑開為止。但現在的莉迪亞不是為了男人和自己吵架,不是為了她那虛無縹緲的“愛情”。瑪麗的初衷也不是為了打擊莉迪亞,她很支持自家小妹,隻是希望她能更成熟地考慮問題。

而且某種程度上,瑪麗還挺能理解莉迪亞的。

當她在朗伯恩決定寫作時,難道其他人不是這麼看的嗎?他們可不知道瑪麗·班納特擁有著上一世的記憶,他們看到的隻是一個十九歲的小姐瞎胡鬧。除了伊麗莎白和簡之外,誰也沒把瑪麗的“創作”真正放在心上。

好歹瑪麗還有兩位姐姐支持呢,而莉迪亞的夢想卻一而再再而三的被打擊。換哪個女孩,被“你不行”三個大字直接攻擊,都會傷心的。