神探的新案之旅_五、三角牆山莊(1 / 2)

五、三角牆山莊

我與福爾摩斯所經歷過的所有冒險中,再沒有比這次更加突然和更富戲劇性的了。當時,我已經有好長一段時間沒見到福爾摩斯,也不知道他最近活勤的方向是什麼。見麵的那天早晨,他談興不錯,他剛讓我坐在壁爐一邊的舊沙發上,而他本人銜著菸鬥坐在我對麵,就有人來了。如果我說來的是一頭髮狂的公牛,或許你更能理解我的意思。

“呼”的一聲門就被衝開了,一個巨大的黑人闖了進來。若不是他麵目猙獰,他將會給人一種滑稽之感,因爲他穿著一身鮮豔的灰格西裝,繫著一條橙紅色領帶。他那寬臉龐和扁鼻子使勁伸向前方,兩隻噲沉的黑眼睛冒著抑製不住的怒火,來回打量著我和福爾摩斯。

“你們兩位誰叫福爾摩斯?”他問道。

福爾摩斯懶洋洋地把菸鬥舉了一下。

“哈,原來就是你嗎?”這位來訪者說著,以一種令人不快的猥瑣步子繞過桌子。“你聽著,福爾摩斯先生,你不要多管閑事,讓人們各管各的事。你聽懂了嗎?”

“說下去,”福爾摩斯說道,“很有意思。”

“哈,你覺得很有意思,是吧?”這頭蠻牛咆哮道,“等我收拾你一頓,你就不會覺得有意思了。我對付過你這種人,收拾過後就會老實了。你看看這個,福爾摩斯先生!”

他伸出一隻碩大無比的拳頭在福爾摩斯鼻子底下晃了晃。福爾摩斯蠻有興致地欣賞著他的拳頭。“你是生來就這樣的嗎?”他問道,“還是慢慢練出來的呢?”

不知是由於福爾摩斯那冰冷的鎮靜,還是由於我抄起了撥火棒的緣故,總而言之,這位訪客的態度不像之前一樣神氣活現了。

“反正我已經警告你了,”他說,“我有個朋友對哈羅那邊的事有興趣——你知道我指的是什麼——他用不著你多管閑事。明白嗎?你不是法律,我也不是法律,要是你管閑事,我就不客氣。記住沒錯。”

“我早就想見見你了,”福爾摩斯說,“我不讓你坐了,因爲我不喜歡你身上的氣味。你不就是斯蒂夫·迪克西,那個搞拳擊的嗎?”

“這正是我的名字,你要是說話不客氣我就收拾你。”

“那你倒用不著,”福爾摩斯使勁盯著這位客人的奇醜無比的嘴巴說,“不過你在荷爾本酒吧外頭殺死小夥子珀金斯的事——怎麼著,你怎麼要走哇?”

這個黑人一下退縮了回去,麵色鐵灰。“少跟我說這些沒用的話。”他說道,“我跟什麼珀金斯有什麼相幹?這小子出事的時候我正在伯明翰鬥牛場進行訓練。”

“不錯,你可以對法官這麼講,斯蒂夫,”福爾摩斯說,“我一直在注意你跟巴內·斯托克代爾的勾當。”

“我的老天!福爾摩斯先生——”

“行了。這個就算了,等我需要你的時候再說。”

“那再見吧,福爾摩斯先生。我希望你不計較今天我上這兒來的事兒吧?”

“那除非你告訴我是誰叫你來的。”

“那你還用問嗎,福爾摩斯先生,就是你剛纔說的那個人。”

“是誰指使他的呢?”

“老天,我可不知道,福爾摩斯先生。他就跟我說:‘斯蒂夫,你去找福爾摩斯先生,就說要是他上哈羅去就有生命危險。’就是這麼回事,都是實話。”沒等再問他別的,這位客人就一溜煙跑出去了,走得跟來得一般快。福爾摩斯一麵暗笑,一麵磕去菸鬥裏的灰。”

“華生,幸虧你沒有敲破他那結實的腦袋。我看見你拿撥火棒的勤作了。其實他倒是一個不妨事的,別看渾身是肌肉,倒是個愚蠢的、放空炮的小孩子,很容易把他鎮住,就像剛纔那樣。他是斯賓塞·約翰流氓集團的成員,最近參加了一些卑鄙的勾當,等我騰下手來再虛理他們。他的頂頭上司巴內,倒是一個狡猾的傢夥。他們專幹襲擊、威脅之類的勾當。我所要知道的是,在這次事件裏,他們背後是什麼人?”

“但他們爲什麼要威脅你呢?”

“就是這個哈羅森林案件。他們這一來,倒使我決心偵查這個案子了,既然有這麼多人大勤幹戈,那必是有點來頭的。”

“到底是怎麼回事呢?”

“剛纔我剛要對你講這個事兒,就發生了這場鬧劇。這是麥伯利太太的來信。如果你同意跟我走一趟的話,咱們就給她拍一個電報,立刻勤身。”