隔天清晨。
“……你怎麼把自己搞成這樣了?”
瓦爾萊塔焦急的在走廊處來回踱步,在見到裘克跌跌撞撞的回來時先是話語一愣遂略顯困惑的掃視對方破損的衣物嘴角微抽。
她看見紅發小醜的牛仔褲上都被劃破幾個裂口,布料磨損褪色,圍巾下方粘著本人或許都沒留意到的褐色落葉,不經意間透露出的窘迫形象讓人深表懷疑對方是不是出去約架了。
“額、沒什麼。”裘克收斂起亢奮,刻意隱瞞有些心虛的撇過頭剛打算離開。
剛路過走廊的一個房間,隻聽見“砰”的一聲巨響,旁邊的房間以迅雷不及掩耳的速度被粲然打開,還摻著陣風……
砸開房門氣勢洶洶的傑克在看見門口裘克怔愣的表情時,滿臉暗沉的伸手拽住對方的胳膊扯住,素日優雅的紳士風度此刻算是蕩然無存。
傑克的眼神凜冽好似淬了毒,他桎梏紅發小醜正試圖掙脫的動作後,低啞著聲線逐字逐句的開口:“你對我的書房做了什麼。”
瓦爾萊塔見狀自知攔得太晚,果斷往後挪動幾步退出戰場,她今天早上著急的原因也就是為了處理這件事。
開膛手先生昨晚在結束自己整天的遊戲回到自己的房間時,看見的就是淩亂的書櫃以及被翻動過的抽屜,雖然這些事情對其他屠夫而言見怪不怪了——畢竟裘克總是喜歡幹這些事情。
但是去翻閱查找書籍實在不像是這位大大咧咧的屠夫會幹的事情,與他的作風背道而馳。
更何況本就被求生者鼓搗得異常煩躁的傑克在回到家中時看見的還是雜亂無章的房間,任由對方脾氣再好、再有包容心也不免會感到惱怒。
“不就翻了一下你的書嗎?更何況還沒找到我想要的東西。”
裘克揮開對方鉗住自己胳膊的手。他的話語咄咄逼人的同時又有些心虛,導致語調下滑降低。
他昨晚確實去過傑克的書房,可他的目的並不是去偷看書的,他隻是以為這家夥的房間裏肯定會有很多玻璃製品,例如玻璃罐之類的。
畢竟在裘克心裏,傑克這種喜歡解剖女性屍體的心理變態肯定也會有把器官收集起來、藏進罐中浸泡福爾馬林防止腐爛的怪癖。
準確來說裘克其實還去過約瑟夫和廠長的房間找過,也是無功而返。
想到這裘克反而理直氣壯了:“誰知道你居然連個玻璃罐都沒有,老子還以為你肯定是個喜歡把人體器官泡在瓶裏當觀賞品的變態呢。”
裘克明裏暗裏譏諷暗喻的話愣是把傑克氣笑了,倒不是氣對方的理直氣壯,也不是氣對方奇特的誤解,而是合著這個瘋子就為了一個玻璃罐毀了自己的書房?
轉瞬即逝間,傑克更是怒不可遏。反正和裘克打架反正不是頭一次了,他不介意今天再來一次。
開膛手染血的衣物還未卸去,指刃上幹枯的血跡彌漫在表層,他盯著對方那雙鎏金色的瞳孔斂眸冷嘲:“玻璃罐我自然是有,不過我們得做個交易。”