時間距離晚上七點還有一段時間,修一讓悠裏多說說自己遇到閃靈時的幻覺和感受。
因為閃靈沒有抓住,為了防止再次遇到時手足無措,所以修一必須盡可能多的收集敵人的信息,才能在敵人出現時以最小的損失擊敗敵人。
悠裏看著門口被破壞的不成樣子的客廳,有些尷尬地撓撓臉,為自己辯解道:“沒有辦法啊,因為閃靈就是喜歡在一個封閉的空間裏製造幻境下手嘛。”
在解釋幻境中的詭異時,聽到可樂罐變酒瓶、鬼打牆、杯子裏的鮮血時,悠裏和修一都有些心悸,反而是小悠依特別感興趣,小腳開心地在桌子下晃啊晃,也不知道是喜歡這些詭異的“故事”,還是喜歡看到兩個人害怕的樣子。
修一的表現還算正常,隻是偶爾會起一身雞皮疙瘩,悠裏則是完全害怕的發抖了。雖然戰鬥的時候,因為已經知道對方是奇物,不是特別害怕了,但描述起之前的詭異幻覺,他還是非常害怕,如果說閃靈後來沒有製造悠裏和他姐姐的幻覺,他倒也不會打的那麼凶。
不過修一從故事中,發現了一個有意思的地方,就是電腦屏幕上的那首奇怪詭異的詩,前麵的兩句,和修一原來世界的古詩《春曉》一樣,但後麵的兩句就有些嚇人恐怖了。
“把我叫生氣,我要吃了鳥...”
修一摸著下巴,嘴裏反複呢喃著最後兩句,經曆了殘酷的十二年應試教育的他本能地開始解讀這首詩的意思:
“前麵的兩句是在讚美春天的環境十分適合睡覺,以至於它睡了很久,都沒察覺天已經亮了,到處都能聽得到鳥兒的啼叫聲......
這個人可能非常嗜睡吧?是鳥兒的聲音把他吵醒,所以他想要把鳥吃了???”
悠裏否認道:“雖然你說的很有道理,我覺得不太可能,這個解讀還不夠詭異恐怖。”
不過這時悠依給出了不一樣的看法,她提醒道:“你們覺得,這裏的“鳥”是不是代指什麼東西?
此言一出,修一和悠裏仿佛都有了各種的答案,都感到毛骨悚然。
很明顯,這裏的“鳥”往恐怖詭異的方向解讀,就是在代指“人”啊!!
悠依從椅子上跳下來,興奮地跑進自己的房間,最後拿了一本書出來,她指了指書名,說道:“這本書叫《籠中鳥》是講訴一個妓女在懷孕了之後,遭遇了種種不幸,生下了孩子之後,在痛苦中離世,最後生下的孩子又被青樓的老鴇養大成為妓女的故事。”
說實話,修一覺得她這個甜美可愛的外表,看劇情故事這麼沉重的小說,比那首詩恐怖多了。隻聽悠依繼續解釋道:
“籠中鳥,指的是在妓院裏的主角,孕婦又有另一種說法,叫‘籠女’,這裏的‘籠’的指代範圍很大,既是孕婦的子宮,又是囚禁著妓女的青樓,還是生活在那個年代的社會。所以‘鳥’又是‘人’的意思。”
“哦~”修一拍手,一副恍然大悟的樣子,說道:“我懂了!‘啼鳥’應該是指啼哭的人,沒猜錯的話,就是嬰兒!!”
“所...所以...”悠裏有些不敢猜下去了。
姐姐悠依接下弟弟的話,往下繼續猜測道:“所以這首詩的主人公,應該是一個很壞的母親!她希望在春天得到良好的睡眠,但是總是被自己的孩子的啼哭吵醒,於是她很生氣,將自己的孩子吃掉了!!!”
“嘶——”修一和悠裏倒吸一口涼氣......
“所以...這個閃靈...就是那個被吃掉的嬰兒?”悠裏弱弱的問道。
“看來是這樣了。”
修一想了想,還是對悠裏提出了請求,說道:“悠裏啊,你看原廣司的事兒,收容所那邊...能不能...幫幫忙?”