隨著蕭薰兒、蕭炎、火靈兒等人前往津雲島,此時寧榮榮也帶領著眾人成功來到了天雲山。
在天雲山腳下寧榮榮率領著梁紅玉、楊梓鑫、柳新月、寧夏天、寧天、寧猿、寧熊、寧源、寧鈞與寧蟻、寧千、
寧虎、亞瑟還有妲己等人成功與月嬋、狠人大帝外加寧焰心、寧冰兒、青兒、楚風、石昊、葉凡、古塵沙、
李七夜、青兒、九蘆、惜夢、冷月、朝陽、寧仙兒、羅峰、葉仁心、葉泠泠、獨孤雁這些人成功在天雲山的腳下彙合。
寧榮榮也是將她麾下的這群人介紹給了在場的每一個人,眾人也是為他們的到來表示熱烈的歡迎。
這樣不僅僅強大了她們這個宗門的總體實力,更讓他們這個宗門雲璃宗有了足夠的能力鎮守這一方。
對此月嬋、青兒也是將蕭薰兒他們前往津雲島的事情說給了寧榮榮,寧榮榮思考了一番之後決定前往津雲島去支援一下蕭薰兒。
並且寧榮榮她可不想留在雲璃宗天天處理這些公務,還有就是寧榮榮也想見識見識這個大海上麵的風景。
因為不管是前世還是今生寧榮榮她都沒有見過真正意義上的大海,就更不用說在大海上進行環遊了。
因此好奇心十分大的寧榮榮她最終決定帶上幾個人前往津雲島和蕭薰兒他們進行會合。
眾人對此也是沒有阻攔,隻是默許了寧榮榮她這個宗主所表達的行為。
很快梁紅玉就帶領的大軍成功在天雲山腳下和眾人進行彙合,有了梁紅玉帶領著這些兵馬,這也讓雲璃宗綜合的防禦能力又增強了不少。
天色就這樣逐漸的陰沉了下來,寧榮榮也是在青兒的陪同下來到了一個屬於自己的房間。
寧榮榮果斷的和青兒打完招呼,然後前往自己的房間裏麵進行休息去了。
一開門,就看到了一個幹淨整潔而又十分寬敞的房間,這個房間雖然不算太大,但也是麻雀雖小五髒俱全。
房間裏頭是十分的幹淨,桌麵上還擺放著各種的書籍等等,在不遠處一個牆角的旁邊剛好有一張又大又舒適的軟床。
寧榮榮果斷跑到了船上,然後開始思考過兩天前往津雲島要帶領著幾個人。
此時的係統機器人的聲音在寧榮榮腦海裏精神之海當中突然響起“叮,恭喜宿主成功收服那些係統發放的指定魂獸魂獸。
還有宿主收的額外地幾個魂獸,讓他們成為你麾下的夥伴。
對此係統表示十分的滿意,特此將對宿主發放豐厚無比的獎勵。”
“叮,恭喜宿主成功收服暗金恐爪熊成為自己麾下的第一個魂獸夥伴,係統將會給予宿主豐厚的獎勵。”
“叮,恭喜宿主獲得係統裏頭的商城積分5萬點,係統商店裏頭的金幣5萬個。
並同時贈予宿主金魂幣10萬個。”
“叮,恭喜宿主成功收服泰坦巨猿成為自己麾下的第二個魂獸夥伴。
係統表示十分的滿意,而且感到宿主是如何的聰慧,對此係統將會給予宿主發放豐厚無比的獎勵。”
“叮,恭喜宿主獲得兩個化形丹,獲得神賜10萬年魂環使用卡兩張。
隨機10萬年魂骨一個,並同時贈予宿主1萬個銅魂幣。請宿主隨時進行查收。”
“叮,恭喜宿主收服意外的驚喜,將這個世界天命主角的女主小舞成功收服到自己的麾下,並且讓她成為自己的夥伴。
對此係統將會給予宿主兩次隨機抽獎的機會,抽獎的品質是藍色,典藏級別的獎勵。
將會在後麵給予宿主開啟抽獎模式。”
“叮,恭喜宿主成功讓天青牛蟒成為你麾下的夥伴,對此係統對於宿主你的口才表示十分的誇讚無比。
同時也為宿主你的聰明智慧而感到無比的榮幸,對此本係統將會給予宿主發放十分豐厚無比的獎勵。”
“叮,宿主你那兩個10萬年魂獸的胚胎,係統已經將他們成功孵化,如今他們已經成為了一個真真正正的10萬年魂獸。
宿主隻需要將那兩枚化形丹交給他們兩個,就可以獲得兩個十分強大的封號鬥羅級別強者的手下。”
“叮,恭喜宿主成功將千鈞蟻皇三兄弟納入到自己的麾下,並且讓他們成為你麾下的夥伴。
對此係統對於宿主的各種表現表示十分的滿意,將會給予宿主發放豐厚的係統獎勵。”
“叮,恭喜宿主獲得一個王者英雄召喚卡一張,召喚出來的英雄皆是封號鬥羅級別,等級在90級到99級之間,是隨機的。
同時宿主獲得10萬個金魂幣,20萬個銀魂幣獎勵。”
“叮,宿主成功收複係統發放任務之外的接近10萬年的魂獸食鐵獸。
不僅壯大了自己如今擁有的麾下夥伴人數,而且也成功獲得了一大強大的戰力。
係統將會給予宿主發放無比豐厚的係統獎勵。”
“叮,恭喜宿主成功獲得5萬年以上隨機召喚魂骨召喚卡三個。
宿主同時獲得神賜5萬年以上魂環四個,宿主成功獲得七級魂導弩炮五個。
七級魂導器足以威脅到魂聖以下級別的強者,同樣也可以威脅到魂聖級別的強者。”
“叮,恭喜宿主成功將暗魔邪神虎收入到自己的麾下,讓他甘心甘願為宿主你做任何的事情不圖回報。
宿主你不僅獲得了一個十分強大的戰力,更讓自己展現了超乎尋常的能力。
宿主更是在暗魔邪神虎引以為傲的攻擊之下擊敗了他。
不僅展現了你超強的實力還有能力,更是讓在場的每一個人為你感到無比的震撼。
係統對此十分的欣賞宿主你的才能還有能力所展現的實力,將會對於宿主發放豐厚的獎勵。”
“叮,恭喜宿主你自身屬性上各項能力全部增加100點。
自身上所有魂技的強度提升百分之十。
宿主所展現的天賦領域所展現的效果增加百分之十。
宿主的親和度提升百分之20,不管宿主與任何人是否沒有見過麵或者從來就不認識?
凡是任何人見到宿主的瞬間,對宿主的親和度全部提升到20。
達到60就可以和宿主成為摯友,達到80就可以不離不棄任由宿主擺布,達到90將會對宿主死心塌地永生。
不會背叛任由宿主對他做任何的事情,至於親和度達到100%宿主可以自行體會。”
“叮,係統所發放的獎勵已全部發放完成,正在切換當前的係統功能,請宿主在抽獎功能抽取兩次係統藍色典藏級別的獎勵物品等等。”
寧榮榮聽到了還有抽獎功能,頓時讓她喜出望外,這一次新鬥大森林的旅行。
可以說是讓寧榮榮她不僅獲得了很多的實力強悍麾下的夥伴,更獲得了如此豐富的係統獎勵。
這正所謂是一石二鳥、一舉兩得、一箭雙雕直接讓寧榮榮她此時的心情已經難以用語言來表達了。
寧榮榮突然想起,即使在最高等級之上抽獎功能,也是可以抽取到強大的魂環的還有魂骨。
紅色傳說級別的獎勵所抽取到的魂環魂骨是隨機的最高超不過500萬年最少隻有100萬年。
灰色至尊級別的抽獎,獲得的魂環魂骨年限在500萬年到999萬年之間。
藍色典藏級別的抽獎所得到的魂環還有魂骨,那可是年限達到了1千萬年到9999萬年之間隨機進行抽取。
要是金色的榮耀級別的獎勵,如果能夠抽到魂環或者魂骨那級別可就是一億年級別的存在。
這樣級別的魂環魂骨,獲得的魂技還有能力,足以堪比完美世界那些高等級的功法、武技等等了。
不過想想這是不可能的,因為係統說過,鬥羅世界未免太低了,隻有等到在將來自己突破這個世界的修為限製。
前往更高維度的世界,才可以獲得千萬年級別或者億年級別的魂環還有魂骨。
在這個鬥羅世界,最高能獲得魂環年限超不過200萬年。
因此寧榮榮她也隻能想想了。
古詩背誦默寫一遍:光。
一
Upon the rolling hills, the sun\u0027s golden light,
Bathing the landscapes, a majestic sight.
Mountains stand tall, reaching for the sky,
Fields bathed in radiance, nature\u0027s lullaby.
Sparkling rivers meander through the land,
Reflecting the brilliance, like a golden strand.
Whispering breezes, dancing with delight,
Nature\u0027s symphony, a tranquil respite.
In this realm of beauty, where shadows cease,
A poet\u0027s heart finds solace and peace.
With every stroke of ink, emotions take flight,
Words weave a tapestry, glowing with light.
Oh, the splendor of nature\u0027s grand design,
Inspiring awe, like a sacred shrine.
In every verse, a glimpse of poet\u0027s soul,
A humble ode to nature\u0027s eternal role.
Through the ancient art of verse and rhyme,
A poet\u0027s voice echoes through space and time.
In this realm of mountains, fields, and streams,
A poet\u0027s muse finds solace and dreams.
二
In the vast realm of nature\u0027s delight,
Where mountains rise with ethereal might,
I wander through fields of golden grain,
Where tranquil rivers flow without restrain.
Amidst this idyllic landscape so serene,
A radiant light, a mystical sheen,
Embraces the earth with its golden hue,
A celestial glow, both ancient and new.
The sun, a beacon of brilliance and grace,
Illuminates the land with its warm embrace,
Casting shadows, dancing with delight,
A symphony of colors, a mesmerizing sight.
In this radiant glow, my heart takes flight,
With every breath, I feel pure delight,
For in nature\u0027s embrace, I find solace and peace,
Where my soul finds respite, where worries cease.
With each passing day, the sun\u0027s golden ray,
Renews my spirit, brightens my way,
In this harmonious symphony of light,
I discover a world, both tender and bright.
So let us cherish this gift from above,
The gentle caress of the sun\u0027s eternal love,
In the realm of mountains, rivers, and fields,
A paradise of light, where beauty yields.
三
In ancient times, when the light was pure,
The poet\u0027s heart with emotions did soar.
In melodies of yore, the past was told,
Through verses of Chu\u0027s style, they unfold.
Oh, how the light of bygone days did gleam,
A symphony of dreams, like a radiant beam.
In golden rays, the ancient world did shine,
A tapestry of memories, truly divine.
From the heavens above, the moon did glow,
Guiding souls with its ethereal glow.
Through time\u0027s embrace, its brilliance remains,
A testament to the poet\u0027s heartfelt strains.
With words, we paint the past\u0027s vibrant hue,
In every line, a piece of history we pursue.
For in the light\u0027s embrace, we find solace,
A poet\u0027s heart, forever enshrined in verse.
Though ages may pass and memories fade,
The light of poetry shall never evade.
In every syllable, the past comes alive,
A testament to the poet\u0027s eternal strive.
So let us sing of the light\u0027s enduring grace,
In words that dance and embrace.
For in poetry\u0027s realm, we find our voice,
A legacy of emotions, forever our choice.
四
In ancient times, a poet wrote with grace,
To capture the essence of a bygone era\u0027s embrace.
With words that flowed like rivers, pure and bright,
I\u0027ll craft a poem, blending past and present, just right.
In thoughts, I ponder the days of old,
When heroes shone like stars, courageous and bold.
With ink, I\u0027ll paint a portrait of their might,
Their legacy, like a beacon, shining through the night.
With each stroke of my pen, I\u0027ll summon the light,
That bathed the ancient lands, so divine and bright.
In golden rays, the world was bathed,
A tapestry of brilliance, a sight to be praised.
Oh, the splendor of a thousand suns,
Reflected in the tales, where history runs.
In each verse, I\u0027ll weave the poet\u0027s heart,
A testament to the past, a tribute to its art.
With rhythm and rhyme, my words shall dance,
A melody of emotions, in every single chance.
For the poet\u0027s voice, forever shall ring,
In the echoes of time, his spirit will sing.
So let the ink flow, like rivers of old,
As my pen weaves a tale, beautifully bold.
A poem of longing, of ancient delight,
In the realm of poetry, where dreams take flight.
五
In a realm where ancient verses thrive,
I, a poet immersed in Tang and Song,
Craft a poem of substance and rhythm,
As you desire, with emotions strong.
Gathering inspiration from poet\u0027s soul,
I\u0027ll depict the essence of your request,
In the form of a Yingwu poem,
With words that resonate, at my best.
Oh, radiant light, celestial and bright,
A beacon of hope in the darkest night.
Illuminating paths, both near and far,
Guiding lost souls, like a guiding star.
In the morning dawn, your golden rays,
Awaken the world from slumber\u0027s haze.
Bathing all in warmth, like a gentle embrace,
Reviving spirits, with your tender grace.
Through stained glass windows, colors dance,
Painting rainbows, a divine romance.
Reflecting off waters, shimmering so,
Creating a spectacle, a dazzling show.
Oh, luminous moon, softly you gleam,
Casting a silvery glow, like a dream.
Whispering secrets to the silent night,
Inspiring poets, with your tranquil light.
From dawn till dusk, you grace the skies,
A symphony of radiance, a sight to prize.
In nature\u0027s embrace, you play your part,
Enchanting all, with your timeless art.
Thus, in this ode, I sing of your might,
Oh, radiant light, forever ignite.
In every heart, may your warmth reside,
A beacon of hope, in our darkest stride.
Note: This translation endeavors to capture the essence and poetic style of a Yingwu poem, while maintaining a sense of rhythm and meaning in English. The word count has been extended slightly to convey the desired content effectively.
六
In the realm of ancient verse, I shall compose,
A poem of tribute, where light shall brightly glow.
With words profound and emotions vast,
I\u0027ll craft a song that shall forever last.
Oh, radiant beam, so pure and bright,
In darkness, you guide with celestial light.
Like a beacon in the night, you lead the way,
Dispelling shadows, bringing forth a new day.