此章節作廢!定時錯了!

定時忘記改時間了!真要命啊!!

別往下看了這章沒有小說內容,廢了廢了。

₍˄·͈༝·͈˄*₎◞ ̑̑,,(*´I`*),,

(˵¯͒〰¯͒˵),,(˃ ⌑ ˂ഃ )

\(`Δ’)/,,_(:з」∠)_別急,

(/_\)大怨種,⌓‿⌓

(„ಡωಡ„)栓Q,,૮ ºﻌºა站崗

(\u003dTェT\u003d)挨罵

(„ಡωಡ„)栓Q

૮ ºﻌºა站崗

ƪ(˘⌣˘)ʃ優雅

(ꐦÒ‸Ó)你個老六

ƪ(˘⌣˘)ʃ優雅,╰(⇀‸↼)╯

dT-Tb,٩(¥A¥)۶恭喜發財

(ᇂ_ᇂ|||)

(●\u0027◡\u0027●),❤ (ɔˆз(ˆ⌣ˆc),

(ง •̀_•́)ง加油

♥(。→v←。)♥,(ᇂ_ᇂ|||),

(尺v尺)

來一起拜讀詩仙太白先生的詩吧!

《夢遊天姥吟留別》

李白

海客談瀛州,煙濤微茫信難求。

越人語天姥,雲霞明滅或可睹。

天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

腳著謝公屐,身登青雲梯。

半壁見海日,空中聞天雞。

千岩萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龍吟殷岩泉,慄深林兮驚層巔。

雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

列缺霹靂,丘巒崩摧。

洞天石扉,訇然中開。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。

霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。

虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。

惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

別君去兮何時還?

且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏?

天寶三載 (744) 李白因受權貴排擠而被放出京。兩年之後,告別東魯,南遊吳越,行前作此詩,詩題一作 《別東魯諸公》。全詩馳騁想像,助以誇張,通過夢遊仙境的描繪抒發現實感慨。陳沆《詩比興箋》 認為 “太白被放以後,回首蓬萊宮殿,有若夢遊,故托天姥以寄意”,深中肯綮。

發端以瀛洲襯托天姥,迅速進入主題。以下先以 “連天向天橫”總寫天姥,接著兼用誇張對比手法,突出其“拔五嶽”、“掩赤城”、壓天台的磅礴氣勢。說天姥“拔五嶽”、“掩赤城”,已嫌其誇。用“四萬八千丈” 拔高天台,又讓它拜倒在天姥腳下,更嫌其誇。天姥、五嶽、赤城、天台,都非幻想世界的事物,而是祖國名山,有目共睹,不宜誇張失實。作者注意到這一點,所以不說天姥之高可“拔”、可 “掩”,而說其 “勢” 可 “拔”、可 “掩”; 不說天台已 “倒”,而說“欲倒”。用 “勢”、用 “欲” 極見匠心。更其巧妙的是: 如此描狀,其根據不是親眼所見,而是 “越人” 講述。拈出 “越人語” 三字,便獲得了誇張、渲染的極大自由; 而經過誇張、渲染的天姥又引起暢遊的夢想,於是以 “我欲因之夢吳越” 一句轉入奇幻莫測的夢遊世界。

自 “飛度鏡湖月” 至 “空中聞天雞” 寫 “一夜” 之間的經曆,行動輕靈,光景明麗。