8月4日
我並不是唯一不幸的人。所有人的希望都成了泡影,被他們的期望所蒙騙。我去看望了住在椴樹下的那位善良的老婦人。她的大兒子跑出來接我,聽到他快樂的喊聲,他的母親也出來了,但她的表情很是憂鬱。她的第一句話是:“唉,親愛的先生,我的小約翰死了!”約翰是她的小兒子。我沉默無言。“我的丈夫已經從瑞士回來了,但身上沒有一分錢,要不是有些好心人的幫忙,他就得沿途乞討了。回來的路上他還發著高燒。”我無言以對,就留了點錢給孩子;她請我拿幾個水果,我聽從了,帶著一顆悲傷的心離開此地。
AUGUST 4.
I am not alone unfortunate. All men are disappointed in their hopes, and deceived in their expectations. I have paid a visit to my good old woman under the lime-trees. The eldest boy ran out to meet me: his exclamation of joy brought out his mother, but she had a very melancholy look. Her first word was, “Alas! dear sir, my little John is dead.” He was the youngest of her children. I was silent. “And my husband has returned from Switzerland without any money; and, if some kind people had not assisted him, he must have begged his way home. He was taken ill with fever on his journey.” I could answer nothing, but made the little one a present. She invited me to take some fruit: I complied, and left the place with a sorrowful heart.
8月21 日
我的感覺常常發生變化。有時候快樂的景象在我眼前展開,但是,唉!隻有一瞬間!當我迷醉於幻想之中,便忍不住自言自語:“如果阿爾伯特死了?是的,她就會變成--我就可以--”於是我追著一個妄想,直至它把我帶到斷崖的邊緣,讓我渾身發抖。