第一次是在教堂裏見到埃爾頓太太的。新娘在長椅上坐著。人們可以不再虔誠祈禱,但好奇心卻總也滿足不了。要論她的長相如何,是靚女、相貌一般,還是非常難看,那可要到日後正式去看望時才能說得清。

出於禮貌和自尊,而不是由於好奇心,愛瑪決定不要最後一個去跟她打招呼。她還專門讓哈麗埃特陪她一起去,也好盡快結束那難堪的場麵。

當她再次踏進那間屋子,就在三個月前她還在此裝作係鞋帶的樣子使她不由得陷入到回憶之中。那些令人不堪回首的往事又浮現在她的眼前。那些字謎、恭維、可怕的失誤等等曆曆在目;也許可憐的哈麗埃特也陷入了沉思;可是,總的來說,她表現得不錯,隻是稍微有些蒼白,言語也不多。看望的時間相當短促,場麵又極其難堪,心中也感慨萬千,於是隻得縮短了看望的時間。愛瑪甚至來不及對她作一個總的評價,後來在談對她的印象時,愛瑪隻能說些“穿著時髦,很會做人”之類的毫無意義的話,別的就說不出什麼來了。

說心裏話,愛瑪對她比較反感。她不想急於挑毛病,可是她懷疑這位太太並不溫文爾雅;雖說比較隨和,但不溫文爾雅。她幾乎可以相信,對於一位年輕女人、陌生人、新娘而言,那也未免太隨意了。她長相倒還不錯,臉也比較好看;不過,她的言行舉止等讓人覺得不太高雅。愛瑪想,日後會得到證明的。

而埃爾頓先生呢,他的一言一行似乎並不——不,她不許自己隨隨便便對他論長道短。舉行婚禮時,接待客人是件令人難堪的事。新郎官必須盡量厚著臉皮才能應付那尷尬的場麵。新娘相對來說就好多了;要知道她有漂亮的衣服做道具,女人害羞是天經地義的,而新郎就不一樣了,隻能靠自己的頭腦。她想,可憐的埃爾頓先生太尷尬了。這間屋子裏有剛剛嫁給他的新娘,有一心想嫁給他的女人,還有原來他想娶的女人,愛瑪不得不承認,他顯得惴惴不安、動作笨拙、反應遲鈍,這是可以理解的。

“呃,伍德豪斯小姐,”她們離開他家後,哈麗埃特一直在等愛瑪講話,而愛瑪緘默不語,她隻好主動開口了:“呃,伍德豪斯小姐,”她歎了口氣,悄悄地說道,“你對她有什麼看法?她挺可愛嗎?”

這時,愛瑪猶豫了片刻,然後作了回答。

“哦!是的——非常——一個非常可愛的年輕女人。”

“在我看來,她模樣兒長得挺好,挺好。”

“真的,穿著時髦;那件長袍很好看。”

“他娶她為妻,這沒有什麼大驚小怪的。”

“哦!是的——根本不值得大驚小怪的。她擁有一筆財富,又正好嫁給了他。”

“大概,”哈麗埃特又長籲短歎道,“大概她也很愛他吧。”

“也許是這樣的。但是男人並非都能娶到一位最愛他的人。恐怕是,霍金斯小姐想要嫁人,而且覺得這門親事對她來說是最合適的。”

“是的,”哈麗埃特隨聲附和著,“可能是這麼回事。沒有人能比她更幸運。唉,我真誠地為他們祝福。伍德豪斯小姐,現在我尋思,日後再跟他們碰到麵,我無所謂了。他像原先那樣地位很高;不過成家以後,你知道,那就是另外一個天地了。伍德豪斯小姐,不,實話說,請你完全放心。現在我可以坐著仔細瞅他,但心裏不覺得難受。他並沒有低人一等,我聊以寬慰了。看樣子,她真的討人喜歡,他們兩個人挺般配。多麼幸福的一對啊!他稱她為(奧古斯塔)。太讓人高興了。”

愛瑪在他們拜訪後便定下了決心。這時,她可以有充分的時間觀察,並作出準確的判斷。哈麗埃特恰好不在哈特菲爾德,伍德豪斯先生又在應酬著埃爾頓先生。這樣一來,她就有機會單獨跟那位太太聊了十五分鍾,並且可以詳細地打聽到一切。通過十五分鍾的交談,愛瑪確信,埃爾頓太太虛榮心強、自以為是、目空一切,還愛出風頭。而她的行為呢,像是在一所壞學校裏養成的,蠻橫無禮,也很粗野。她一切看法都帶有偏見,也很片麵。說這個人愚昧無知,一點也不過分。跟這種人生活在一起,肯定難為埃爾頓先生了。

而讓哈麗埃特嫁給他,那可比她好多了。盡管她本人不算文雅,也談不上聰明,但是她卻能讓他跟這些文雅和聰明的人打交道。而埃爾頓太太呢,從她那目空一切和自以為是的性格可以看出,或許可以認為她是那類人中最好的一個了。在布裏斯托爾旁邊的那位很富有的姐夫為這門親事而感到自豪,而他的地位和馬車又值得他驕傲和自豪。

坐下來後,首先談到的便是楓樹林,“我姐夫瑟克林先生的住宅”——譬如說,哈特菲爾德跟楓樹林相比較。哈特菲爾德的院子不大,但幹淨漂亮、房子款式新穎,別具一格。霍金斯小姐好像對房間的麵積!入口處,以及她的所見所想,都留下了很好的印象。”確實跟楓樹林差不多!真是非常相像,我都覺得不可思議。那個房間的大小和樣式跟楓樹林那間臥室一模一樣。那個房間是我姐姐最喜歡的。”她問了埃爾頓先生。”不是傻得讓人不可思議嗎?我還覺得自己是在楓樹林呢。”

“再說樓梯。你知道,我剛走進去,便發現了,兩個地方的樓梯真是一模一樣啊!而且都在房子的相同位置。我真是不禁大吃一驚!伍德豪斯小姐,你可以相信,讓我聯想起像楓樹林那樣一個我最心愛的地方,我感到十分高興。我在那裏開心地呆了好幾個月!”她深有感觸,輕聲地歎了口氣,“甭說,那是個迷人的地方。人們到了那裏都要流連忘返的。不過就我而言,我完全把那裏當做我自己的家。伍德豪斯小姐,如果你設身處地,你便會明白當發現一個跟原先自己呆過的房子差不多的地方時,那真是太令人愉快了。我總是說,這就是結婚的弊端之一。”

愛瑪盡量不怎麼回答。不過埃爾頓太太覺得,這已經夠多的了。她隻不過是願意自己一個人神侃而已。

“跟楓樹林一模一樣!不隻是房子很相像。我可以跟你講,我覺得,院子也特別像。楓樹林的月桂跟這裏的不相上下,幾乎在同一部位——正好都在草坪的那一頭。我還看到了一棵漂亮的大樹,四周是一圈長凳,這引起我無限遐想!我姐姐和姐夫一定會非常喜愛這個地方。自己本來擁有一個大院子,再看到如此相像的院子,心情總是愉快的。”