血祭滿文:努爾哈赤殺了兩大文臣(1 / 3)

※血祭滿文:努爾哈赤殺了兩大文臣

1

努爾哈赤能有天命,肇始有清一代,與他是一個有準備的人不無關係。

他還沒有真正統一女真時,就想到了要為自己的子民和將來的國家創製文字。

他這個赳赳武夫,很早就在與漢人、蒙古人的撫順“馬市”貿易中,學習了蒙古文,能看懂漢文書寫的《三國演義》和《水滸傳》。

本來女真人有文字,但在金亡後使用者日少,至明朝中期便已失傳。

正統九年(1444)二月甲午,女真玄城衛指揮使撒升哈、脫脫木達魯等聯合向明英宗遞交報告,說:“臣等四十衛無識女直字者,乞自後敕文之類第用韃靼字。”(《明英宗實錄》)得到了明廷的批準。

女直,即女真。韃靼字,就是蒙古文字。

女真人使用蒙古文,也是謹遵明朝皇帝的規定。

習蒙古書、譯蒙古語,就成了女真人將蒙古語作為“官方語言”的一種表現形式。

臨近蒙古地區的女真人習得蒙古文,而與漢人打交道較多的女真人就掌握了基本的漢文。努爾哈赤就是認得兩國外文,卻不知本族文字的代表人物。

努爾哈赤起兵後,於明萬曆十五年(1587)六月二十四日在蘇子河畔築城,“定國政,禁革作亂、竊盜、欺詐,立禁約法製”(《滿洲實錄》卷二,滿文體),以女真國主自居,但他在東征西討中,使用的還是明朝天皇帝

恩賞的建州都督及龍虎將軍稱號。

因而,他給明朝的文書,主要是漢人龔正陸用漢文書寫的。

2

萬曆二十一年九月,努爾哈赤在古勒山一戰大敗以葉赫部為首的九部聯軍,勢力範圍迅速擴張,轄區人口急劇增多,與周邊國家的官方文書往來也越來越多。

然而,非正式的女真國,也沒有自己的正式文字。

努爾哈赤不想永遠用別人的語言文字,於是想到了創製滿文。

萬曆二十七年二月,努爾哈赤召集身邊的文職官員召開座談會。

努爾哈赤提出,以蒙古文字編成女真國語。

文臣額爾德尼、噶蓋說:“我們是因為讀了蒙古文,才知道蒙古語,如果以此來為我國語創編譯文,我們的能力有限,實在沒有這個能力。”

額爾德尼、噶蓋很早就追隨努爾哈赤東征西討,雖是武將出身,但又是精通多種外國文字的大學者,深得努爾哈赤的器重。

大學者們稱創製國語難,但努爾哈赤不甘心,繼續開導他們:漢人與蒙古人各自念漢字、蒙古字,所以上過學與沒上過學的人都能懂。而我們女真國說自己的語言,寫的卻是蒙古文字,不學習蒙古語的人就不能懂了。你們為什麼覺得創製本國文字難,而學習他國語言文字容易呢?

額爾德尼、噶蓋不好繼續說難,於是呼應努爾哈赤,“以我國之言編成文字最善”(《滿洲實錄》卷三),卻還是倒苦水:

如果讓我們根據蒙古文翻譯、創編女真語言文字,而且組織成文句,確實是我們不會的,所以難啊!

努爾哈赤看到了二位大學者讚同自己的創製滿文之舉,於是給他們提供新的思路:“寫阿字,下合一瑪字,此非阿瑪乎(阿瑪,父也)?額字,下合一默字,此非額默乎(額默,母也)?吾意決矣,爾等試寫也。”

最高領導人心意已決,並指明了創製辦法,額爾德尼、噶蓋不好繼續稱難,於是按照努爾哈赤的最高指示,仿照蒙古字母,結合女真人的口語發音特點,創製了沒有圈點的滿文,故稱無圈點滿文。

無圈點滿文還是草創文字,不很完備。後來在天聰六年(1632),達海根據第二代最高領導人皇太極的指示,改進、圈點的新一代滿文,與無圈點滿文明顯有別。

所以,無圈點滿文又稱為老滿文。

老滿文雖然粗糙,但在努爾哈赤建國前後至皇太極初期長達三十三年的時間裏,它對於強化滿族共同體,發展後金國,建立新秩序,還是起到了巨大的語言文字交流作用,當然也為達海進行文字改製奠定了堅實的基礎。

《滿洲實錄》將老滿文的創製之功安在創建後金國的清太祖努爾哈赤的頭上,稱他力主創製國語,具體指導創造,而讓實際創造者額爾德尼、噶蓋扮演不敢拒絕、勉為其難的角色,無疑與後來此二人死於非命有