第三十四章合約簽定
兩天後,王濤在機場見到了從英國趕來的編輯:布雷恩。
這是一個三十多歲的英國男子,跟大多數英國人一樣,他有一雙藍色的眼睛和高聳的鼻梁,穿著一身筆挺的灰色西裝,看起來很是幹練。初次的相會對雙方來說並沒有什麼印象深刻之處,除了在得知王濤身份的那一瞬間顯得有些意外,基本上,雙方都表現得十分友好,客套,完全就是一次普通到不能再普通的商務會麵。
值得一提的是,作為一個英國人,布雷恩的中國話說得真是很不錯,雖然音調免不了有些混亂,但並不影響雙方的交流,也給接下來的談判省去了很多麻煩。從機場離開,倆人便直接去了酒店,在辦完了入住手續後,又一同來到咖啡廳,開始了正式的談判。
“王先生……嗯,坦率的說,您可能是我所見過的年齡最小的客戶了,我很驚訝像您這樣一個從沒有去過英國,甚至連英語都不會說的東方少年,居然會寫出這樣精彩,有趣的魔幻小說。不知能不能冒昧的問一句,究竟是什麼樣的靈感導致了您創作這本書?”
王濤有些尷尬:“這個問題對我們的合作很重要嗎?”
生怕他誤會,布雷恩急忙擺手:“不不!這隻是我個人的一點好奇,如果不方便回答,您就當我沒問好了。”
王濤想了想,沉呤道:“也沒什麼不方便的,其實要說創作的靈感……記得有一個朋友這樣評價過我的書,她說這就是一本披著西方玄幻的金庸小說。雖然這個評價有些玩笑,但是我想,雖然東西方的文化存在著一定的差異,但好的作品,總是會有相似之處的吧?不知道這個答案能不能令你滿意?”
布雷恩似懂非懂的點頭,也不知是真的明白了還是給忽悠暈了,總之沒有再追問下去。開始談到正題,先是從公文包中拿出了一份合同書遞給王濤,接著一臉誠懇的說道:“王先生,關於您投往我方出版社的《哈裏波特與魔法石》一書,經過我方的審稿,認為這是一本難得的優秀作品,將會有很大的市場價值。不過在正式商談之前,我需要知道這本書的版權是否完全屬於您個人?另外……您是否具備獨立的法人資格?”
王濤毫不遲疑的答道:“你可以放心,作為這本書的作者,我擁有它的全部版權,另外,因為我的年齡問題,在簽約時可能會由我的監護人,也就是父母出麵,但合同的內容則全部由我自己來決定,所以你不需要擔心什麼。”
對於王濤所表現出的內行,布雷恩又顯得有些驚訝,重新打量了他一眼後滿意的說道:“那就好,這樣的話,我們就可以接著商談有關具體的細節問題了。合同我們已經擬定好了,您不妨先看一下,有什麼問題盡管提出來……對了,合同是中英文兩種格式的,不過我們使用的是繁體字,這應該不會影響您的閱讀吧?”
王濤輕輕搖頭,同時翻開了麵前的合同:“當然不會……不好意思,我可能需要一點時間,您稍等片刻。”
布雷恩笑道:“沒關係,您可以慢慢看。”
……
合同的內容十分公式化,條件說不上有多優厚,但相比起國內出版社的霸王條款,已經讓王濤十分滿意了。最關鍵的幾條,比如版權範圍,對方隻要求了英國境內的出版權,並且在稿費方麵也作出了明確的規定,如第一版的版稅雖然不是很高,可如果銷量好,決定再版的話,那麼版稅就能相應提升,總之賣得越多,王濤所得的版稅分成也就越高,如果銷量能突破百萬大關,那麼版稅最高可以增加到百分之三十——這就很嚇人了,要知道,對王濤來說,這百分之三十的利潤可都是純利,他是不需要像出版社那樣還得支付印刷,銷售的成本的。
大約十多分鍾後,王濤合上合同,對布雷恩滿意的點頭:“大致上沒什麼問題,不過,你們打算用什麼方式結算我的稿費呢?”
布雷恩毫不猶豫的答道:“當然是按英鎊結算,直接打到您的指定賬戶上。”
英鎊雖然是挺值錢,不過……好像還是沒有美元堅挺吧?
王濤猶豫了一下,想到自己已經擬定的幾項投資計劃都離不開美元,便試著問道:“如果可以的話,能不能用美元結算?”
愣了一下,布雷恩輕輕點頭:“當然可以,但彙率隻能跟據支付時的實際情況兌換,並且相關的手續費用也會在您的稿費中扣除。”