第119章 為什麼不說話?(1 / 3)

桔梗夫人像是感覺到深夜天氣突然降溫,有一些冷了,攏了攏披在身上的絨毛披肩,歎了一聲,“如果當年沒有發生這件事情就好,他就不會死了,我就該攔著他的。”

扭過頭像是在跟索蘭斯說話,又像是在自我安慰,“親愛的,如果這件事情結束了,小姨會試著放下的。”

索蘭斯能怎麼辦?

自家人隻能幫忙瞞著了,隻是有點對不起,剛認識的那三位朋友了。

次日,由於名單人數過多,一個一個找的話會過於麻煩,於是他們決定分開行動,每人負責一部分人。

“Bonjour Mademoiselle Gira, pourriez-vous vous demander un moment?(你好,吉拉小姐,能麻煩你一小段時間嗎?)”燕卿笑容親和且甜蜜。

根據索蘭斯提供的資料,這位吉拉小姐並不會中文,但她是跟桔梗夫人從小一起長大的,應該知道一些事。

吉拉自然是同意的,沒有一個人能拒絕一個好看的美人,向他們尋求幫助,吉拉也是如此!

她放下手裏的花瓶,小心翼翼的像是在對待什麼易碎的花瓶似的回答他,“Bien sûr, avec plaisir.(當然可以,我的榮幸。)”

燕卿很流暢的將自己已經準備好的問題問出口,“Puis-je vous poser quelques questions au sujet de Mme Grandiflora?(我能問你幾個關於桔梗夫人的問題嗎?)”

畢竟透露主人的信息是一件很不好的事情,所以得先問問對方願不願意開口。

吉拉看出了他心裏的想法,回答他的疑慮,“Monsieur, vous ne vous inquiétez pas; Mademoiselle Nous a parlé de votre situation, et vous pouvez nous demander ce que vous voulez d’elle.(這位先生,你不用擔心這件事情,小姐已經跟我們說過了,你們的情況,你們可以問我們有關她的任何事情。)”

燕卿一聽,這好辦了,“J’ai entendu dire que vous avez grandi avec Madame Oranges, alors je voudrais vous demander, vous connaissez votre mari de famille... Mademoiselle, est-il arrivé quelque chose au pays Z?(我聽人說你跟桔梗夫人是從小一起長大的,所以我想問下,你知道你們家夫……小姐當年在Z國到底發生了什麼事嗎?)”

吉拉仔細回想了一下當年的事情,搖搖頭,很抱歉的說:“Je suis désolé Monsieur, mais je ne peux pas vous donner une réponse utile, car je n’ai pas suivi Mademoiselle Dans le pays Z cette année, mais je suis resté dans le pays f pour poursuivre Mes Études.

Je ne sais pas ce qui s’est passé à cette époque, ni ce qui est arrivé à Mademoiselle En Chine. Je sais seulement que Mademoiselle Est rentrée extrêmement triste et désespérée.(很抱歉這位先生,我可能給不了你有用的答案,因為當年我並沒有跟著小姐回Z國,而是繼續留在了f國深造學業。

當年的事情我並不清楚,也不知道小姐在中國到底發生了什麼,隻知道小姐回來後格外的傷心絕望,我很心疼,但我沒有辦法讓她開心,因為我也不知道她怎麼了。)”