正文 第33章 蘇曼殊詩選 (2)(1 / 3)

風雨鄰庵夜半鍾。

我再來時人已去,

涉江誰為采芙蓉?

【注】若鬆町:日本市名,在九州北部。本詩表現一種思鄉念遠的感情。

過若鬆町有感示仲兄

契闊死生君莫問,

行雲流水一孤僧。

無端狂笑無端哭,

縱有歡腸已似冰。

【注】曼殊和尚此詩寫他為僧,孑然一身到處流浪不定,有如行雲流水般的漂泊身世,極為哀痛悲涼。仲兄:即陳獨秀。

代柯子簡少侯

小樓春盡雨絲絲,

孤負添香對語時。

寶鏡有塵難見麵,

妝台紅粉畫誰眉?

【注】柯子:未詳,從詩意看,似是一日本女子。簡:本指信,這裏作動詞用,猶言“寄”。少侯:孫毓筠,字少侯,同盟會成員,曼殊在東京認識的朋友。

澱江道中口占

孤村隱隱起微煙,

處處秧歌競種田。

羸馬未須愁遠道,

桃花紅欲上吟鞭。

【注】遠道:此處有雙關義,即也指實現政治目標的道路。吟鞭:作者走馬吟詩,故稱馬鞭為“吟鞭”。

題《師梨集》

誰贈師梨一曲歌?

可憐心事正蹉跎。

琅玕欲報從何報?

夢裏依稀認眼波。

【注】師梨:今天譯作雪萊,英國傑出的浪漫主義詩人。

落日

落日滄波絕島濱,

悲笳一動劇傷神。

誰知北海吞氈日,

不愛英雄愛美人。

【注】北海吞氈:西漢蘇武出使匈奴,匈奴欲隆之,武不屈,被幽大窖中。斷飲食,武齧雪,與氈毛並吞之。後徙北海,杖節牧羊十九年。及還,須發盡白。作者在這裏借用此典用以抒發對家鄉的強烈思念。

寄晦聞

忽聞鄰女豔陽歌,

南國詩人近若何?

欲寄數行相問訊,

落花如雨亂愁多。

【注】豔陽歌:在明媚的春光中歌唱。數行:此處指信劄。

失題

斜插蓮蓬美且鬈,

曾教粉指印青編。

此後不知魂與夢,

涉江同泛采蓮船。

【注】“情事難忘”、“人生如夢”的感慨在詩中表露無遺。

西湖韜光庵夜聞鵑聲簡劉三

劉三舊是多情種,

浪跡煙波又一年。

近日詩腸饒幾許?

何妨伴我聽啼鵑!

【注】多情種:喻指感情豐富的人。浪跡:流浪飄泊。詩腸:指寫詩的興致心情。饒幾許:有多麼豐富。

別雲上人

束裝歸省,道出泗上,會故友張君雲雷亦歸漢土,感成此絕。

範滂有母終須養,

張儉飄零豈是歸?

萬裏征途愁入夢,

天南分手淚沾衣。

【注】束裝:收拾行裝。歸省:回(國)去省視。泗上:指泗水,爪哇地名。漢土:指中國。蘇曼殊以僧人的身份雲遊四方,無所謂“家”,雖然歸國,亦隻能繼續飄泊。

簡法忍

來醉金莖露,

胭脂畫牡丹。