來源不明,如果有問題望告通知
引言
為了驅逐黑暗迎接破曉的黎明,羅德斯島人民即將麵對最恐怖的敵人……
百之勇者、六英雄、許許多多消失在曆史中的人物……
魔神戰爭,超越諸神睿智之壯烈史詩!
※※※
超人氣的羅德斯島戰記結束之後,讀者們便熱切期待著原作者水野良先生是否會提筆撰寫魔神戰爭的故事。經過了一年半的等待之後果然不負眾望,羅德斯島傳說係列終於集結成冊!
這大好消息實在是使得他的讀者極為振奮,畢竟在羅德斯島戰記係列中,六英雄隻有在幾個地方出現過。然而在這羅德斯島傳說的時代背景中,他們都是活躍於舞台中央的第一主角!白銀之騎士、赤發之傭兵、荒野之賢者、鐵之王、法利斯之聖女、瑪法之愛女,還有許許多多成為傳說的英雄人物,都在此撰寫著他們自己的傳奇故事。想想那時的蒂德莉特還在不歸之森自由自在的生活,而帕特甚至還沒有出生呢!至於故事的進展當然是精彩可期,其中奧秘可由哈泥蛙節錄自原作者的後記中略窺一二:
……如今已不是我為他們撰寫曆史,而是他們以自己的意誌敘說著自己的故事……
……我無法控製角色們的活躍,隻好將原定的文案舍棄,重新由一張白紙開始……
……或許結局將會與各位所知的不同,而成為另一個時空下的羅德斯島所發生的故事……
當初在戰記篇結束之後,雖說繼續翻譯本係列是理所當然的事情,不過不可否認的是,水野先生在這部作品中所表現出的文筆更加流暢,這也成為哈泥蛙翻譯時的一大負擔。原作者一直在成長,但譯者呢?背負著這樣的壓力走來,哈泥蛙隻覺得自己已經盡力了。在連載期間,非常感謝各位網友不計較哈泥蛙拙劣的翻譯功力,也不因為少了美麗的蒂德莉特而拒絕這部小說。許許多多尚未謀麵的朋友們也願意為哈泥蛙加油打氣,所以走到今天決不是哈泥蛙一個人的努力,在此也衷心地感謝所有支持我的朋友們。
關於翻譯文字這方麵,由於我不希望破壞整體的規模,所以盡量是照實翻譯,然後再加入一些中文常用的句子。隻不過日文與中文之間仍有一些難以直接傳達的部分,因此內文難免會有哈泥蛙的主觀句型在其中,如有語氣不順或是錯誤的地方,希望各位不吝指教。
最後,祝大家都能夠在幻想的文字世界中尋找到樂趣與夢想。
序曲
年輕人手上殘留著確實的觸感。
他所放出的箭應該射穿那隻花鹿的喉嚨了。
“上!”
年輕人如此命令著伏在他腳邊靜候命令的黑色獵犬。
訓練有素的獵犬吼了一聲之後,邁開腳步追趕著大量出血卻仍全力逃跑的花鹿。
年輕人也跟在獵犬的身後。
年輕人認為它跑不遠的。流失的血將剝奪這可憐花鹿的體力,終究會使它動彈不得。
雖然這座森林的坡度很陡,不過射中獵物的喜悅卻使他完全不會在意。