詞組連綴及其他(1 / 1)

4.詞組連綴及其他

漢語中的一些字、詞是有連綴的,這裏舉最常見的“子”字的連綴為例。

“子”這個字,頗不簡單。在古漢語中,它主要是個敬詞,差不多與任何一個姓氏或名詞連綴在一起,都成敬語。這個傳統,直到今天仍依稀可見。如:孔子,翻譯成現代白話——如果我們真有這翻譯必要的話——那就是孔先生。依此類推,還有墨子、孟子、荀子、莊子、老子、孫子、韓非子、公孫龍子,等等。

除去特稱之外,泛稱中也有這樣的情況,如君子,如舉子,如莘莘學子,又如現代白話中“老爺子”,以及河北方言中的“老奶奶子”。

“子”還常常連綴為近稱、愛稱。如:內子、外子、妻子、妹子、小夥子、胖小子、乖孩子等。

這樣的用法,已與敬語沒什麼關係了。但那品質還是好的,即便把內子翻譯成內人或內當家,把外子翻譯成外當家,也不算錯的。

但不知自什麼時候起,“子”字的連綴發生變化,一變,成為蔑稱,甚至成為惡稱了。這類情況包括:

癡子、呆子、傻子、聾子、跛子、拐子、麻子、瞎子,種種稱謂很不禮貌,沒文化。更有甚者,那連綴的品質更其不堪了。如:狗腿子、狼子野心、鬼子,特別是日本鬼子,經曆抗戰的中國人一見此名,便恨從心中起,對那一段曆史是永遠難於忘懷的。

此外還有“兔崽子”、“龜孫子”、“王八羔子”都是罵人語,現已大多式微,在文明時空下幾近絕跡。

如此等等,使我們覺得漢語的生成演化,可謂千奇百怪、變化莫測。隻要你尊重它、喜歡它,它定然不會辜負你的。

(本章完)