我示意帕布羅克坐下,緊接著,俄羅斯女警衛沙拉安娜也道出了自己的看法:“這部影片拍攝的不錯,雖然是個老片子,但是很能鼓舞人。隻是我對影片的真實性有所懷疑,包括這裏麵的訓練課目,還有人物的真實性,至少我覺得不像是真的。”
沙拉安娜這一番話,倒是也得到了一些學員的同樣置疑。
我向大家解釋道:“<衝出亞馬遜>是取材於一個真實的故事,原型是兩名中國特種兵,分別是王亞林和黃和平。這個影片講的還算真實,大家當然不要局限於片子本身,我覺得我們應該借鑒的,是影片中主人公那種執著、不認輸的精神,無論是在多麼惡劣的訓練條件下,都能保持昂揚的鬥誌。具體到你們來說……你們來自二十幾個國家,來中國參加特訓,既是一種友好的交流學習,同時也是一種國家與國家的競爭和比試。五十多名學員,優劣好差一比便知。為了國家的榮譽,你們應該怎麼做,是努力學習還是當一天和尚撞一天鍾地混日子,我想你們心裏都有自己的想法――”
我講了一小段大道理,倒是讓大部分學員連連點頭稱是,隻有個別學員站起來問道:“趙總教官,您能說明白一下,當一天和尚撞一天鍾,是什麼意思,我們什麼時候變成了和尚了?”
此言一出,頓時全場哄堂。
提出疑問的是T國警衛邁阿德,他的中文說起來有些吃力,吐字不清,而且銜接相當不順。在所有的學員當中,他是中文最差的一個了。
因此,他不理解‘當一天和尚撞一天鍾’的意思,也是情有可原。
還沒等我解釋,Y國女警衛瑪瑞詩亞便開口對他說道:“這句話的意思,不是說你是個和尚,它是形容一個人訓練、工作不夠認真,不思進取―――”
瑪瑞詩亞解釋了一通,還得意地抬頭衝我問道:“我解釋的對不對啊趙總教官?”
我笑道:“基本上是這個意思。”
T國警衛邁阿德地自嘲道:“在我們國家,我的中文說的算是比較好的,別人都叫我‘中國通’,但是來到特訓隊才知道,比我‘中國通’的外國人,還真不少。看來我得更加努力地學習一下中國話了,我已經感到了‘技不如人’了。”
他用了一句‘技不如人’的成語,倒是讓學員們又是一陣笑聲。
當然,這笑聲是因為邁阿德的直爽和可愛。
這時候,凱瑟夫突然站了起來,聳了聳肩膀,極富挑釁意味兒地置疑道:“我有一點兒不明白。就是這部片子裏,為什麼沒有Y國人,也沒有日本人和美國人?是不是中國比較害怕這三個國家,如果片子裏多出了這幾個國家的學員,那麼就顯示不出中國士兵的強大了,是不是?另外,片中好像從頭至尾一直在強調‘勇’字,對於高科技武器、特種作戰裝備等隻字未提,軍事視角好像還局限於‘拳腳加衝鋒槍’的落後狀態,據我所知,論勇猛,也許很多國家比上中國,但是在技術方麵,美國、日本還有很多西方國家絕對領先,比如說美國大兵用一個微波爐就能改裝成一個定時炸彈,並能駕駛美製、俄製的部分裝備,在高科技日益主導戰場的今天,中國兵還在拚‘匹夫之勇’,確實讓我費解!我覺得你們國家的軍事思想還停留在了20世紀甚至是19、18世紀,不知道我分析的對不對,趙總教官?”
凱瑟夫的疑問確實出乎於我的意料。本來,我讓學員們談觀後感,是想借機對他們進行一些激勵。但是沒想到的是,不少口無遮掩的外國警衛,是些喜歡雞蛋裏挑骨頭的角色,硬生生在影片中挑出了這麼多問題,甚至上升到了國防和軍事的角度,令我的確在瞬間陷入了一定的困境。
我雖然知道凱瑟夫的疑問是故意喧賓奪主,如果不給他釋疑,就很有可能讓學員們讚同凱瑟夫的想法,進而導致大家走進誤區;但是說實話,我又實在不能迅速找出回答凱瑟夫疑問的理由。
對此,我思索片刻,旁敲側擊地衝學員們問了一句:“我想問一下大家,知道‘孫子兵法’的,請舉手!”
學員們不解其意,你看看我,我看看你,但是陸陸續續地,有四十多名學員紛紛地舉起了手,其中包括凱瑟夫本人。
我微微一笑,朝凱瑟夫看去。我衝凱瑟夫道:“凱瑟夫,還用我多做解釋嗎?孫子兵法,是中國幾千年之前的軍事文化,但是幾千年之後,他仍然在軍事戰爭中發揮出了舉足輕重的作用。據我所知,世界上有很多國家,都在研究中國的‘孫子兵法’,甚至有一些國家將‘孫子兵法’作為軍隊指揮員的必修課目……凱瑟夫你所說的高科技,對軍事戰爭是有作用,但是軍人的素質和精神,卻起著對戰績的決定性影響。我不想鼓吹中國的軍事力量多麼雄厚,但是我可以負責任地告訴大家,論綜合的軍事實力,中國絕對是全世界領先的,中國人的戰鬥精神,也絕對是一種曆史的傳奇。”