正文 第10章 民族主義與近代新聞傳播思想的形成(5)(1 / 3)

第一,結合中國政治實際,圍繞維新變法進行西學傳播。19世紀後期,中國傳播西學有兩大機構,一為江南製造局翻譯館,專以譯書為業,所譯西書偏重於應用技術、自然科學範圍。與江南製造局翻譯館專出譯作不同,廣學會除了翻譯,還從事編撰、創作,所出版的書籍,除自然科學外,還有社會科學,偏重於批評弊端、鼓吹變法的圖書。從思想文化發展角度看,江南製造局翻譯館屬於洋務時代,廣學會則屬於變法維新時代。

從廣學會1900年以前出版的書目來看,至少有一半是撰寫之作。重印的《自西徂東》(花之安著)、《時事新論》(李提摩太著),新編的《大國次第》、《新政策》、《論生利分利之別》(均係李提摩太的作品),都與時政有關。《大國次第》一書羅列世界30多個大國的人口、幅員、糧賦、學校、工價方麵的統計數字,及其在世界各國中所排的名次。按照所排名次,中國人口為第一,麵積為第三名(英國包括其殖民地,排名第一;俄國第二),但貿易是倒數第三,糧賦也是倒數第三;學校、工價即有統計,也無從折算。按書中說法“大抵生齒多者必賤,生齒少者必貴”,中國必然排在末尾幾位,這對刺激中國人的覺醒,不無積極意義。《新政策》寫於中日馬關條約簽訂以後,在書中,李提摩太向清廷提出教民、養民、安民、新民四條改革措施,其中不乏切中時弊、切實可行的內容。但《新政策》東也要聘請英美人,西也要聘請英美人,這就不能不讓人懷疑其動機,是否要變中國為英美的殖民地。

第二,開始創新、打開西學傳播的新局麵。江南製造局翻譯館、同文館等機構,在翻譯西書方麵著實作了不少努力,但它們譯書主要是為了政府及有關單位的應用,很少在流通發行上下功夫。廣學會則別開生麵,千方百計使西學從書齋走向社會,影響空前擴大。

書刊結合是廣學會傳播西學的有效手段。廣學會的刊物有《萬國公報》、《孩提畫報》、《訓蒙畫報》、《成廛畫報》、《中西教會報》和《大同報》,其中最著名的是廣學會機關刊物《萬國公報》。廣學會翻譯、編撰的許多西書,一般都先在《萬國公報》上連載,然後單獨出版。報刊連載有兩大好處:一是投石問路,觀察社會反應;二是擴大影響,預做廣告。

免費贈送出版物,是傳教士擴大社會影響的傳統手法。廣學會成立後,便廣贈書刊。一是在每次鄉試、省試、會試科舉考試時,派人到試場外麵送書。二是通過各種關係,向清廷中央和地方的官員贈書。所贈書刊,雖有宗教宣傳品,但以時政和科學知識書刊為主。此外,廣學會還通過有獎征文,在各地設立代銷點,逐年進行成本核算,分析出版動態,開創了西學傳播的新局麵。

流,不注意開源,重義輕利,等等。這些意見恰當與否,可以研究,但他們從價值觀、曆史觀、生活方式、倫理道德角度對中國文化進行研討,開啟了日後中國文化問題討論的先河。

五、林樂如與《萬國公報》

林樂知,自號榮章,英文名揚·約翰·阿倫(YongJohn Allen,1836~1907年),美國佐治亞州人。幼孤,由姨父母撫養成人。1858年畢業於埃默裏大學,美國監理公會傳教士。1859年底奉派來華,1860年7月12日到達上海,在滬、杭等地傳教,並首訪太平天國的天京,刺探情況。1863年在上海開設廣方言館,任該館教習,並為江南製造局編譯館譯書。1868年繼伍德·傅蘭雅之後,主編字林洋行的中文報紙《上海新報》,還曾對該報進行過一些改革。同年9月5日,在滬創辦《中國教會報》周刊,這是受聘主編《上海新報》期間自費出版的中文教會刊物。1874年9月,該刊從301期起更名為《萬國公報》周刊出版,長期擔任其主編。1877年後參加由基督教在華各教派在滬聯合組成的學校教科書委員會,負責編寫初、高級兩套教材中的高級教材。1881年在滬開辦中西書院,因無法兼顧,《萬國公報》遂於1883年7月出至第750期停刊。

1887年同文書會(1894年改名為廣學會)成立,林樂知成為該會骨幹。

1889年2月《萬國公報》改為月刊,作為同文書會機關報正式複刊,冊次重起,林仍任主編。1891年2月,又在滬創辦並主編《中西教會報》。他與中國官方與西方在華上層人士有廣泛聯係,曾獲清廷“欽加四品銜”。1901年將其在滬開設的中西書院與在蘇州開設的博習書院、中西書院合並為東吳大學。提倡基督教與儒學相結合,鼓吹中國走印度道路。1907年5月20日病死於上海。著有《治安新策》、《中東戰紀本末》、《東方時局略論》、《中西關係略論》、《列國歲紀政要》、《文學興國策》、《中國在國際間之地位》等書,譯作不下於20餘種。

在翻譯西書方麵,林樂知盡管也頗有成就,《中東戰紀本末》曾轟動一時。但總的說來,這不是他的特長。翻譯科技書,他不及傅蘭雅,翻譯社會政治書,他不如李提摩太。但是,在教書、辦報方麵,傅蘭雅、李提摩太的貢獻便遠不及林樂知。