正文 第34章 無憂(1)(1 / 3)

本章有三個層次。由舜講到周代,作者認為周代先王積德累仁,特別是文王更為突出。這是第一個層次。

至武王,雖說以武力獲得天下,但名望並沒有喪失,獲得了尊榮、權位、財富,以及子孫長久的祭祀。這是第二個層次。

周公是第三個層次。周公成就了文王、武王的事業,製禮作樂,從天子推及到普通百姓。通篇都是講德,和上文“大德必得其位”相通,核心還是同孝相連。

任何人都處在時間鏈環的中間,肩負著自己的使命,必須對曆史承擔義務,必須對未來負起責任。追緬先祖,開辟未來,我們責無旁貸。

無論我們境遇如何,都不可忘記祖宗的功德,是他們給我們傳承了姓氏這一榮耀,使我們自出生就有了與他人不同的名號。

原文

子曰:“無憂者其唯文王乎!以王季為父,以武王為子。父作之,子述之①。武王纘大王、王季、文王之緒②,壹戎衣而有天下③。身不失天下之顯名,尊為天子。富有四海之內,宗廟饗之,子孫保之。武王末受命④,周公成文武之德,追王大王、王季⑤。上祀先公以天子之禮。斯禮也,達乎諸侯大夫,及士庶人⑥。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士;父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期之喪⑦,達乎大夫。三年之喪,達乎天子。父母之喪,無貴賤,一也。”

譯文

孔子說:“沒有憂愁的人,大概隻有周文王了吧!他有王季這樣的父親,有武王這樣的兒子。父親開創了帝王的基業,兒子繼承了他的事業。武王繼承了太王古公亶父、王季、周文王的功業,身著戰袍討伐商紂王,一舉奪取了天下。他本身沒有失掉顯揚天下的美名,成為尊貴的天子,擁有四海之內的疆土,社稷宗廟祭祀他,子子孫孫永保周朝王業。武王晚年才承受天命,及至周公才成就了文王、武王的德業,追尊太王、王季為王,又用天子之禮祭祀曆代祖先。而且將這種禮製,推行到諸侯、大夫、士和庶人。按照這種禮製,如果父親身為大夫,兒子身為士,父親死後,用大夫禮安葬,用士禮祭祀;如果父親身為士,兒子身為大夫,父親死後,就用士禮安葬,用大夫禮祭祀。服喪一周年的喪製,從平民通行到大夫為止。服喪三年的喪製,從庶民一直通行到天子。為父母服喪,不論身份貴賤,服期都是一樣的。”

注釋

①父作之:父親開創基業。作,開創。子述之:兒子繼承父王的遺誌,完成先王未竟大業。述,繼承。

②纘:繼續。大王:太王,即王季的父親古公亶父。緒:事業。

③壹戎衣而有天下:一戰而統一天下。戎表:軍服。指軍隊。引申為戰爭。是說一旦穿起征戰的甲胄,就一戰而殲滅殷商。壹:通“殪”,殲滅。

④末:晚年。受命:授命。

⑤追王:追尊……為王。

⑥大夫:古代貴族等級的一級,其地位在國君之下低於卿,高於士。士:是級別最低的貴族階層。在古代商、周、春秋時期,“士”多為卿、大夫的家臣。以食田或俸祿為生。《國語·晉語四》:“大夫食邑,士食田。”庶人:即平民。具有自由身份的農業生產者。其地位低於“士”。

⑦期之喪:一周年的守喪期。期:指一整年。喪:喪禮,對亡故的人殮殯奠饌和拜跪哭泣的禮節,為古代“四禮”之一。

活學活用

人格美德,彰顯魅力

孟子講:“人必自侮,然後人侮之;家必自毀,然後人毀之;國必自伐,然後人伐之。”朱熹說:“自敬,則人敬之;自慢,則人慢之。”這兩人的言外之意,仿佛都是在說,人一旦失去尊嚴,再受到他人的欺侮便純粹是自作自受了。他們講的都是同一個道理。由此看來,所謂“天賦美德”,實際上是人類在社會生活中自己找到的賴以生存的應該共同遵守的行為準則。