第四十四章 一曲異國悲劇愛情的詠歎調(1 / 2)

《蝴蝶夫人》

背景說明

《蝴蝶夫人》是意大利歌劇作曲家普契尼的一部偉大的抒情悲劇。普契尼(1858—1924)畢業於米蘭音樂學院,是19世紀末真實主義歌劇流派的代表人物之一。自歌劇大師威爾第停筆之後,意大利歌劇最成功的人物就是普契尼了,他被公認是一位同威爾第齊名的歌劇大師。

普契尼擁有極為出色的劇場設計和旋律天賦,他選材精細,不僅著眼於素材在舞台上演出的效果,更注重素材的視覺效果。他在布景上喜歡使用搶眼的意象,尤其是異國情調的營造。他的音樂則吸收話劇式的對話手法,注意不以歌唱阻礙劇情的展開,除直接采用各國民歌外,還善於使用新手法。普契尼擅長塑造溫柔嫵媚、纏綿悱惻、一往情深的女子形象,《蝴蝶夫人》、《圖蘭朵》等都是名作。

《蝴蝶夫人》的小說原著者是一位十分熱愛日本、一生寫了許多日本題材小說,卻從未去過日本的美國人約翰·盧瑟·朗,他通過在長崎生活的姐姐了解日本,並以一個真實的故事為素材創作了《蝴蝶夫人》。作品發表兩年後,劇作家貝拉斯科將之改編為話劇搬上舞台,大獲成功。話劇在倫敦上演時被普契尼一眼看中,決定將之改編為歌劇。

1902年歌劇腳本已經完成,但由於普契尼車禍骨折,一直拖到1904年2月才在米蘭首演。普契尼對這部作品充滿信心,他曆來都不讓自己的家屬觀看自己作品的首演,這次一反常態,讓妻子和姐姐去觀看演出。出人意料的是演出情況非常糟糕,口哨聲、喝倒彩聲連綿不斷,以至於女主角都泣不成聲。即便這樣,普契尼仍然對自己的作品充滿了信心。普契尼對《蝴蝶夫人》進行了較大的刪改,並於1904年5月在意大利的布雷西亞再次公演。這次公演獲得了意想不到的成功。從此,普契尼的這部抒情歌劇便成為世界歌劇舞台上盛演不衰的劇目之一。

推薦版本:《蝴蝶夫人》歌劇DVD(附中文/原文劇本),中國科學文化音像出版社。

名著概要

第一幕:19世紀末日本長崎海港。(沒有前奏曲,管弦樂隊以快速序奏開始,旋律極具東方情調)。

長崎近郊的小山上,坐落著美國海軍上尉平克頓的別墅。由於平克頓要在長崎停留幾年,他想在日本找一位臨時妻子,日本婚姻掮客五郎因此介紹了一位日本藝妓巧巧桑姑娘給他。兩人說明這是一段臨時婚姻,以男方同意與女方分居為限,分離後女方仍可再嫁。雖然美國駐日領事夏普勒斯鄭重提醒平克頓不可如此兒戲,否則會傷了日本姑娘的心,但平克頓仍然不改逢場做戲的初衷。

見到巧巧桑後,這位美麗的姑娘純潔善良的談吐讓平克頓和夏普勒斯感慨,舉行婚禮時,更是鄭重地贈了禮物給平克頓。其中有一支匕首鞘,平克頓有些不解,但五郎隻是含糊地說這是天皇賜給巧巧桑父親自盡的榮耀。巧巧桑不願繼續這個話題,隻是懷有敬意地表明自己的坦誠和信任。平克頓有些觸動,但並未改變輕佻的心意。這時,巧巧桑的和尚叔父來到婚禮現場,指責巧巧桑背叛了自己民族的信仰。這一切對平克頓來說隻是新鮮有趣的,但對於巧巧桑來說,從此就要斬斷過去,開始位置的新生活了。當晚,平克頓對新娘指天為誓,巧巧桑也訴說著衷腸,兩人對著皎潔的月光,唱起了甜蜜的二重唱《親愛的,你的眼睛閃著光輝》。

第二幕:蝴蝶夫人家中。

3年過去了,蝴蝶夫人巧巧桑已經為平克頓生下了一個兒子,但是平克頓返回美國杳無音信,她並不知道平克頓已經再次結婚,過得逍遙自在。母子倆人和女仆鈴木拮據地生活在這個家裏。雖然女仆已經不相信平克頓會回來,但巧巧桑卻對丈夫充滿信任。盡管五郎帶著日本貴族登門求親,巧巧桑卻不為所動,把他們趕了出去。這時,領事夏普勒斯拿著平克頓要求解除婚約的書信來到巧巧桑家。他猶豫著不敢把實情講出來,他的吞吞吐吐引起巧巧桑的懷疑,得知實情後,她哀怨地抱著孩子跪在地上,充滿了絕望。這時,有人聽到碼頭的炮聲,有一艘白色的軍艦駛進了海港,巧巧桑重新鼓起了希望,她覺得是丈夫回來了。