正文 第21章 伯爾斯通莊園的慘案(一)(1 / 3)

一、警告

“我反而這樣認為……”我說。

“我應該這樣做。”福爾摩斯急躁地說。

我一向自認為是一個極寬容大度人,可是,我不得不承認,他這樣不禮貌且不屑地打斷我的話,的確使我感到不甚愉快。因此,我嚴肅認真地說:“福爾摩斯,說句實話,你有時真的不近情理,讓人難堪。”

他正全神貫注地思考,並沒有馬上理會我的抗議。他一隻手支著下巴,麵前是一動未動的早點,兩眼若有所思地盯著剛剛從信封中抽出來的那張紙,然後拿起信封,在燈前仔仔細細地研究它的表麵和封口。

“這是勃洛克的筆跡,”他沉思著說,“盡管我以前隻見過兩次勃洛克的筆跡,但我仍堅信這小條肯定是他寫的。希臘字母ε上端被寫成花體,隻有他會這樣寫。但是,這要真是勃洛克寫的,那一定是發生極其重要的事了。”無疑他是在喃喃自語,可是這些話卻勾起了我的好奇與興趣,使我將不滿瞬間拋諸腦後。“那麼,勃洛克是誰呢?”

“華生,勃洛克不是真名,它隻不過是一個人的存在符號罷了;可是隱藏在它背後的卻是一個狡詐陰險、捉摸不透的家夥。在上一封信裏,他直截了當地告訴我,勃洛克並不是他的名字,並且公然向我指出,在這大都會中去追蹤他無疑是大海撈針。勃洛克的重要性在於他結交了一個大人物。你想想看,一條鯖魚和一條鯊魚,一隻豺狼和一頭獅子——總之,一個本身平凡無奇的東西,一旦和一個窮凶極惡的怪物聯合起來會怎樣呢?何況那個怪物具有極大的危險性。華生。依我看,他就是這樣一個怪物,你聽沒聽說那個莫裏亞蒂教授?”

“那是個手段極其高明的罪犯,在賊黨中的名聲就像……”“不要說外行話,華生。”福爾摩斯不讚成地嘟嚷著。“我是想說,猶如普通人一樣平淡無奇。”“妙!你真是十分機靈!”福爾摩斯大聲說道,“真沒想到你也挺富有狡黠的幽默感呢。華生,看來我得小心點兒呢。但是把莫裏亞蒂叫做罪犯,你似乎是在誹謗——這正是奧妙所在!他是天底下最大的陰謀家,是一切罪惡的幕後黑手,是黑社會的頭領,一個足以左右民族命運的智囊!他就是一個這樣的人。可是他表現出來的卻是風度翩翩、樂善好施而又謙恭有禮,使人們對他敬佩無比,對他的讚譽之聲充斥各地。因此,你剛剛的那幾句話,足以使他告到你用一年的薪水去賠償他的名譽損失。他不就是《小行星力學》這部有名的書的作者嗎?這部書在科學界有其權威性。這樣的人是可誹謗的嗎?信口開河的醫生和被人誹謗的教授——這就是你們兩人將分別得到的稱號。他可真是個天才,華生。可是,隻要那些爪牙們弄不死我,我們終究會得勝的。”

“我希望能看到那一天!”我真誠地歡呼著,“如果你剛才提到勃洛克……”“噢,不錯,這個勃洛克是整個鏈條中比較關鍵的一環,他離那個龐然大物比較近。但勃洛克並不是十分堅固的一環——這隻是你我之間這麼說罷了。就我所預料到的來說,他是這個鏈條中的致命弱點。”

“如果一環薄弱,全局又怎能無懈可擊呢?”“太對了,親愛的華生。因此,勃洛克就是我們破案的關鍵了。他還起碼有點正義感,而且我曾經暗地裏送給他幾張十鎊的鈔票,在這些恰到好處的獎勵下,他有一兩次事先給我送來了有用的情報,它的價值在於它能使我預防罪行的發生,而不是在事情發生後才去懲辦罪犯。我確定,如果現在有密碼對照,我感到這還是那種有價值的信。”福爾摩斯把信平攤在空盤子上,我起身走到他身後,低頭注視著那些稀奇古怪的文字,它們是這樣排列的:

534C21312736314172141

DOUGLAS109293537BIRLSTONE

26BIRLSTONE947171

“福爾摩斯,你能從這些字中獲得什麼信息呢?”

“顯而易見,這是想用來傳遞秘密消息的。”

“可是沒有密碼本,這密碼信又有什麼用呢?”

“在這種情況下,是沒有一點兒用處的。”

“‘在這種情況下’是什麼意思?”

“因為許多密碼在我看來,就像報紙通告欄裏的內容一樣簡單易懂。當人的智力麵對一些簡單的東西時,讓人感到的隻是有趣而不是厭倦。但這次不同往常,很明顯它指的是某本書中某頁上的某些詞。要是我不知道是哪本書的哪一頁,那我就無能為力了。”

“那麼,道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)兩個詞又代表什麼呢?”“自然是因為這本書上找不到這兩個詞。”“那他為什麼不指出是哪本書呢?”“親愛的華生,如果你是機智而狡黠的人,你就不會把密碼信和密碼本放在同一信封裏。因為信件一旦投遞錯了,那就徹底失敗了。但像這樣做,隻能在兩封信都出錯的情況下,才能出亂子。我們的第二封信現在該到了,如果這封信不是向我們做出解釋的,那會使我感到奇怪的。”果然不出福爾摩斯所料,幾分鍾後,小仆人比利進來了,送來了我們所期待的那封信。

“是同一個人寫的,”福爾摩斯打開信封時說道,“竟然有落款,”當他打開信箋的時候,興高采烈地接著說,“喂,先生,咱們有進展了。”可是他讀完信後,雙眉緊蹙,麵部表情變得凝重起來。“哎呀,華生,看來我們會失望了。但願上帝保佑這個勃洛克不會有危險”。

親愛的福爾摩斯先生:

這件事我必須停止了。太危險了,他懷疑我了,我看得出來。我把通信地址寫完,打算把密碼索引送給你時,沒想到他竟突然來了。多虧我把它蓋住了。如果他看到了,我就有大麻煩了。但我已經看到他懷疑的目光。請燒掉上次寄去的密碼信,那封信現在對你毫無用處了。

弗萊德·勃洛克

福爾摩斯坐在那兒,不停地用手擺弄著這封信,緊鎖眉頭,凝視著壁爐。“也許這隻是他的作賊心虛。他自認為是賊黨中的叛徒,所以懼怕那個人的眼神。”福爾摩斯終於說道。

“據我猜想,那個人應該是莫裏亞蒂教授吧?”“沒錯!對於他們那夥人來說,隻要提到‘他’,都知道是誰。他們全部聽命於‘他’。”“可是他還能怎樣呢?”“哼,這倒是個大問題。試想,當一個有黑社會撐腰的歐洲第一流智囊與你作對時,還有什麼是不可能發生的呢?現在請你把信紙上的筆跡和信封上的比較一下,你會發現,咱們親愛的勃洛克顯然是被嚇壞了。這種差別告訴我們,信封上的字是那個人突然來訪前寫的,所以清楚而有力;可是信紙上的字顯然是慌亂時匆忙塗上去的,所以會潦草得難以辨認。”“我要是他,索性放下不管就是了,又何必寫這封信呢?”“如果他這樣做,我會去追問他,他反而會更麻煩。”“對,”我說,“那是自然的,”我拿起那封密碼信,皺著眉頭仔細看著,“重大秘密就在眼前,可就是無法揭開這層麵紗,這簡直要把人逼瘋了!”

歇洛克·福爾摩斯推開一口未動的早餐,點著了他冷靜思考時的夥伴——那隻煙鬥。“我非常奇怪!”他仰靠在椅背上,凝望著天花板,說道,“也許你那非凡的才智,遺漏了一些東西。我們應該用一種單純思維來考慮這一問題。對這個人而言,密碼本是一本書。咱們就從這點入手吧。”“這是一點沒把握的出發點啊。”“那麼咱們把範圍縮小一點吧。當我全神貫注去剖析它時,這件事似乎變得簡單了。至於這本書,它是否已給我們提供了一絲可供參考的線索呢?”“根本沒有。”“嗯,嗯,未必就毫無希望。這封密碼信,開始是一個大‘534’,我們可以假設它是密碼出處的頁數。那麼這本書一定是一本很厚的書,這我們也算有所進展。關於這本厚書的種類,還有其他跡象可尋嗎?第二個符號是‘C2’,這是什麼意思呢,華生?”

“應該是說第二章了。”

“不見得,華生。我相信你會同意我的看法的:既然有了頁碼就不需章數了。再說,如果五百三十四頁是第二章,那第一章未免太長了。”“代表第幾欄!,我喊道。”真高明,華生,你今天簡直是才華橫溢。如果它不是第幾欄,那我可就真的誤入歧途了。我們想像這本厚書是分兩欄排印的,因為有一個詞的標數是二百九十三,所以每一欄一定很長。現在我們的推理是否到頭了呢?恐怕是的。不要小看你自己,親愛的華生,運用你的智慧再動動你的腦筋!如果這本書是一本少見的書,他一定早已寄給我了。在他被發覺以前,他並沒有寄給我書,隻試圖寫信告訴我線索。他在信中是這樣說的。這就足以表明,這本書是不難找到的,是人人都會有的一本普通的書。這番話聽起來比較有理。

“現在我們已經把目標鎖定在一本厚書上了。書分兩欄排印,並且是一本常用的書。”

“聖經!”我興奮地大聲說道。“好,華生,很好!可是,如果你不見怪,我認為還不是十分準確。首先,這本書一定是莫裏亞蒂黨徒手中常用的書;再者,《聖經》有那麼多版本,要兩個版本頁碼都相同是不太可能的。這本書顯然是版本統一的書。他確定他書上的五百三十四頁就是我這本書的五百三十四頁。”“可是這樣的書太少了。”“沒錯,這正是關鍵所在。我們查找的範圍又大大縮小了——那是版本統一而又人手一本的書。”“肖伯納的作品!”“華生,問題還是存在的。肖伯納的著作簡練明確,所以詞彙量不大。他的詞彙不太容易用來傳遞一般消息,所以其著作可以被排除。同理,字典也不太適合。此外還有什麼書籍呢?”“年鑒!”“太好了,華生!我敢肯定這次你切中要害了,就是一本年鑒!我們必須仔細考慮一下惠特克年鑒的條件。這是本十分常見的書。它有足夠多的頁數,分兩欄排印,如果我沒記錯,它開始詞彙簡潔,但快到結尾時卻羅嗦極了。”福爾摩斯從寫字台上拿起這本書來,“第五百三十四頁,第二欄,是很長的一欄,是談英屬印度的貿易和資源問題的。華生,請你把這些字記下來!第十三個字是‘馬拉塔’,天啊,這真是一個不太吉利的開始。第一百二十個詞是‘政府’,雖然這個詞似乎和我們以及莫裏亞蒂教授都沒有太大關係,但還勉強可以。現在我們試試下一個,這個政府究竟怎樣呢?天呀,竟然是‘豬鬃’。親愛的華生,這下全完了,咱們徹底失敗了!”

他脫口而出的雖然是開玩笑的語氣,可是那雙不斷抖動的濃眉卻泄露了他內心極大的失望和惱火。我也悶悶不樂地坐在那兒,渾身無力地呆望著爐火。忽然間,福爾摩斯的一聲歡呼打破了令人窒息的沉默。他奔向書櫥,從裏麵拿出第二本黃色封麵的書來。

“華生,看來我們太愛趕時髦了!”他大聲說道,“咱們追求時髦,所以受到應得的懲罰。今天是一月七號,我們新買了這本年鑒,而勃洛克那封信的藍本很可能是一本舊年鑒。如果他能把信寫完,他一定會說明這一點的。現在我們看看第五百三十四頁都講了些什麼。第十三個詞是‘There’,看來有希望!第一百二十七個字‘is’-‘Thereis’(兩個詞連起來,是‘有’的意思——譯者),”在數字的時候,福爾摩斯興奮得兩眼發光,細長的手指因激動而不住地顫抖。“‘danger’(‘危險’——譯者),哈!哈!好極了!華生,把它記下來。‘Thereisdanger-may-come-very-soon-one’(‘危險即將降臨到某人身上’——譯者),接下去是‘Douglas’(‘道格拉斯’——譯者)這是個人名,接著是‘rich-country-now-atBirlstone-House-Birlstone-confidence-is-pressing’。(‘確信有危險即將降臨到一個富紳道格拉斯身上,此人現住在伯爾斯通村伯爾斯通莊園,十萬火急’——譯者)。你看,華生!你覺得純推理的成就如何?如果可能的話,我真想去買一頂桂冠。”