第八節 較量(1 / 3)

(一)

彭小文雖然演講同樣有煽動性,但是艾休爾斯特不知道彭小文會說英語,就連宋美齡和宋子文都不知道,到了國會現場發現這種情況兩個人都非常氣憤。

翻譯是白宮方麵的官方翻譯。至少有十名國會議員提出了相當尖銳的問題,而且意猶未盡,甚至在發言的時候帶有非常侮辱性的措辭,帶有非常明顯的歧視情緒,幾近人身攻擊。

美國一直都是世界上最民主的國家,雖然那個時候他們已經解放了黑奴,但是在美國華人的地位一直都比黑人還低!排華法案寫進了憲法修正案,非常民主地對中國進行指責和歧視。

宋美齡和宋子文雖然生氣但是不好發作,幸好翻譯在說給彭小文聽的時候,把這一切都過濾了。

幸好大家做了充分準備,針對美國議員要抨擊的中國體製問題、貪汙腐敗嚴重問題、衛生問題以及日本發布的“皇道樂土”、“不是戰爭是事變論”以及“日本沒有對中國領土的野心”等有關內容都有充分的答案,一切中規中矩。

給彭小文配備的白宮翻譯是個實習生,翻譯水平非常充分,但是演講這個東西,一定要很注意與觀眾的互動,手勢、肢體語言、眼神。翻譯能夠把意思表達到,但是無法帶過去情緒,而對於現場演講,情緒才是最大的殺傷力。

亨利摩根索人雖然內心狐疑卻不露聲色,彭小文一直是任由翻譯在回答,對於這些歧視置若罔聞,沒有做任何反擊。

羅斯福總統親自來到了國會大廳,他看著亨利摩根索,也很奇怪,彭小文不是懂得英語嗎?

但是發言的議員們越來越囂張,甚至喊叫讓中國豬滾出去,以至於議長不得不提醒發言者注意身份!

彭小文如果對那些問題都作針對性的回答,那麼兩個小時的答辯時間很快就能過去,如果彭小文與他們對罵,那根本就是被這些議員們誘進了圈套。

羅斯福似乎也能夠看出來,現在彭小文是在運用“戰術”!可是這個戰術,到底是應該叫“欲擒故縱”,還是應該叫做“誘敵深入”!彭小文在等待一個合適的機會。

看到宋美齡和宋子文的失望情緒,司法委員會主席艾休爾斯特認為目的即將達到,他親自出馬上陣了,他根本就沒有提問題,隻是奚落和嘲諷了一通,最後艾休爾斯特小聲嘟囔道:“我早就說過那個《時代》周刊的撰稿人是他們中國人用錢買通的,就這樣小子還能說出對民主的見識,他們無非是想騙美國的錢貪汙了回去吸鴉片!這些可惡的中國人!sonofabitch(狗娘養的)!”

隨著他罵了一句髒話。嚴肅的國會大廳哄堂大笑起來。

翻譯一下子傻掉了,他不知道該怎麼翻譯,宋美齡幾乎要跳起來抗議了,羅斯福臉上也很不好看,他實在想不到艾休爾斯特居然說出這種話來!

(二)

“艾休爾斯特先生。sonofabitch!你確定?”彭小文開口說英語,居然一開口就是把艾休爾斯特最後那句話重複了一遍。

這下國會象炸了鍋一樣,大家笑做一團,整個局麵一下子亂了套,居然大家都忘記了這個話彭小文怎麼說的這麼標準。艾休爾斯特瞪大了眼睛,氣的臉上紅一陣白一陣。

彭小文沒有理會這個亂局,他用流利的英語徑自說道:“sonofabitch?艾休爾斯特先生。”

大家已經笑的腰都直不起來了,這個彭小文就是點著司法委員會主席的名字在罵啊!美國的國會大廳一百多年來什麼時候有過這種情況!

彭小文卻一本正經,一點笑意都沒有,他說道:“對於這個美國俚語,我一直認為有語法上的錯誤,艾休爾斯特先生,您即然提到了這個問題,我嚐試著回答一下,我認為正確的語法應該是asonofthebitch,這個定冠詞和不定冠詞的用法一定要這樣用,才能最準確地回答您的問題,因為狗崽子不止是一個,但是都是從一隻母狗肚子裏爬出來的,難道不是嗎?”