不過日本的動漫,尺度都很誇張,未來流行之中,能適合國內發表的真不多,還有一些地域文化差異的問題。
林俊細數了一下未來大火的動漫作品,零二年的時候有一部描寫圍棋的動畫十分受歡迎,漫畫連載和小說版發布可能更早一些,也就是九八年到九九年間的事情。
圍棋起源於中國。
中日韓是現今圍棋的三大支柱,隻是日本圍棋逐步衰弱,形成了中韓爭霸的局麵。
隻不過圍棋最先由日本傳入西方,所以英文中有時稱圍棋為日本的發音。
中國也在積極的推廣圍棋的拚音作為英文名稱,幸好最早不是由韓國人將圍棋傳入西方的,不然他們又該宣傳大韓民國又多了一項偉大的發明。
傳說圍棋由三皇五帝中的堯所發明,曆經幾千年,規則不斷演化,琴棋書畫中的棋,指的便是圍棋,而不是象棋。
圍棋跟象棋最大的區別就是棋子出了黑白之分外,在沒有其他區分,下棋時完全靠棋盤上劃分的區域和製定的規則。象棋卻有兵馬象士的區別,不同的棋子有不同的走法。
古代圍棋流傳很廣,在亞洲地區頗為受歡迎,當時中國曆朝曆代,周邊的小國,都爭相效仿宗主國,圍棋、書法、國畫,甚至詩詞歌舞,穿衣打扮等等代表中國文化的一切,都在輻射影響著整個亞洲。
隻不過由於圍棋棋盤和棋子作為基礎,而規則最為關鍵,曆經年月傳播到各地之後,因為地域文化的差異和長時間的發展演變,而形成了各種地域性的規則。
單說中日韓三國,圍棋的規則就大不相同,其實還是因為圍棋傳到這兩個國家之後,當時因為交通、政治環境等等複雜的原因,而缺乏交流,才使得圍棋規則隨著時間的流逝,差距越來越大。
林俊覺得,圍棋本是中國的國粹,沒理由讓日本人去推廣,自己這麼做也是弘揚民族文化,有了大義的支持,他盜版的更加心安理得。
隻是原版的故事不能照搬,移植到國內來,還需要改編,而且他也不懂圍棋的具體規則,所以他想動筆寫還真有不小的難度。
林俊上輩子隻是草根,圍棋這種高雅人士,高端知識分子打發時間的遊戲,他從未學過,也壓根不懂。
不過這件事情也難不倒他,他的目的是希望《少年M想》中,能出一部經典的漫畫而已,是不是由他執筆已經不重要了,林俊現在不缺錢,他的狀態也不適合出名,所以由他提個創意,具體的工作由浙州那邊的創意工作室來完成最好不過了。
那邊城市文化底蘊也足,圍棋明宿更多,以老嚴的能耐,找一個專業棋士的做顧問應該也不是問題。
一個多星期之後,浙州文怡峻景文化傳播有限公司總編辦公室收到了一份特殊的信件,寄信的地址京城某地,沒寫寄信人,收信人明顯寫了總編嚴景文收。
文怡峻景這個名字是由林俊、張曉雯和老嚴兩口子四個人名字裏的一個字拚湊起來的,其中張曉雯和林俊表示不參與具體管理,也不想出現在台前,所以字取諧音。
正常的投稿信件,隻要寄到編輯部就可以了,絕沒有直接寄給嚴景文本人的。
不過嚴景文也沒有刻意保持神秘,發行的第一期《少年M想》中,主創人員的名單中就有他的名字,所以有心人想給他寫信,也不是找不到收信人。
反正也沒有忙到連看一封信的時間都沒有的地步,在好奇心驅使下,嚴景文還是覺得看一看為好。
看完整篇信之後,他的嘴角浮起一抹彎月,這封信很有意思啊。
他拿起信封,然後打開辦公室的門,對外麵喊了一句:“都先停一停,把手上的工作放一下,到我辦公室來開個小會。”
現在的公司已經初具規模,算上接線員、市場部的幾個業務還有公司請的清潔工,連嚴景文兩口子也算上,公司也有三十幾個人了。
創意部這邊出了當初招聘的那四個外,又從浙大京華園擴招了三個當助手。