鎮長
回大人的話,有的,大人。
葛羅斯特
那麼馬上叫一名公差來。
鎮長
夥計們,立刻去個人叫公差到這兒來。(一吏役下。)
葛羅斯特
立刻給我拿一張小凳子來。(眾取來小凳)哼,小子,要是你想免掉一頓鞭子,你就給我跳過這張凳子,趕快跑開。
辛普考克斯
啊呀呀,老爺,我連站也站不起來呀。您要折磨我是白費的呀。
一公差持皮鞭隨吏役上。
葛羅斯特
好吧,先生,我們隻好來幫你一下,讓你恢複你的腿力。公差,給我用鞭子抽他,看他跳不跳凳子。
公差
我來鞭他,大人。來吧,小子,快把衣服剝掉。
辛普考克斯
啊呀呀,老爺,叫我怎麼辦?我連站也站不起來呀。(公差剛鞭辛普考克斯一下,辛普考克斯立即跳過凳子逃去。眾隨在後麵叫喊:“奇跡呀!”)
亨利王
上帝喲,您看到這種情形,能容忍下去嗎?
瑪格萊特王後
看到那惡棍逃跑的樣子,我忍不住笑出來了。
葛羅斯特
叫人跟著那壞蛋,把這女的帶走。
辛普考克斯之妻
啊呀呀,大人哪,我們是沒路走才幹出這樣的事來的。
葛羅斯特
這夫妻兩個的家鄉是柏立克,叫人用鞭子一路趕著他們回到柏立克,沿路每過一個村鎮就鞭打他們一頓。(辛普考克斯之妻、公差、鎮長等同下。)
紅衣主教
亨弗雷公爵今天做了一樁奇跡啦。
薩福克
不錯,他把一個跛子治得如飛地奔逃。
葛羅斯特
可是您做下的奇跡,我哪裏趕得上?您在一天之中,我的爵爺,治得全城的人都逃命不迭啦。
勃金漢上。
亨利王
勃金漢堂兄帶來了什麼消息?
勃金漢
我帶來的消息,說起來叫我膽戰心驚。有一夥圖謀不軌的奸徒,在護國公的妻子艾麗諾夫人的策動和掩護之下,招來一批巫婆和法師,進行危害邦國的活動,公爵夫人是奸黨的首領。他們召來地下的鬼魂打聽吾王陛下以及朝中的樞密大臣們的壽算和前途。我們已將這些賊徒當場捕獲。陛下如要知道詳情,一問便可明白。
紅衣主教
(對葛羅斯特旁白)看起來,護國公大人,尊夫人隻怕是有了牽累,已羈押在倫敦吧。這樁消息不免使您的威風黯然失色。至於咱們的約會,大人,您還能準時到場嗎?
葛羅斯特
妄自尊大的教士,不要再刺痛我的心了。煩悶和憂愁使我六神無主。我既然處於劣勢,即便對方是一個下賤的奴才,我也不能跟他對抗,對於你,我隻得認輸了。
亨利王
嗬,上帝嗬,奸徒們幹下了喪心病狂的事情,害得他們自己也手足無措了!
瑪格萊特王後
葛羅斯特,你的窠巢搞得這樣稀糟,你還裝作無事人嗎?
葛羅斯特
王後陛下,說到我自己,我可以對天表白,我是怎樣矢忠於吾王,矢忠於邦國。至於我的妻子,我說不出她現在的情況。我聽到所傳來的消息,我心裏十分難過。她為人是正派的,假如她不顧榮譽,不顧德行,竟和那些汙濁得像瀝青一般足以玷辱貴族身分的人們往來,我就將她從閨房中、從我的身邊趕出去,讓她受到法律的製裁,在公眾麵前丟臉,因為她已使葛羅斯特的名譽掃地了。
亨利王
好吧,今晚我們就住在這裏,明天返回倫敦,要把這件案子徹底查明,叫一幹人犯低頭認罪。把這案子放在公理的天平上衡量以後,一定能夠是非分明,大張公道。(喇叭奏花腔。同下。)
第二場倫敦。約克公爵花園
約克、薩立斯伯雷及華列克上。
約克
薩立斯伯雷和華列克,我的兩位好爵爺,剛才晚間便飯,甚是草率不恭。現在飯罷以後,在這幽靜的園子裏,我懇求二位,對於我是否有權繼承英國王位的問題,不吝指教。二位的高見是決不會錯的。
薩立斯伯雷
大人,關於這個問題的根由,我願聞其詳。
華列克
好約克爵爺,請開始說吧。如果你有充分的理由,我們父子首先願向你輸款稱臣。
約克
事情是這樣的:當年愛德華三世老王有七個兒子。長子是愛德華黑王子,封為威爾士親王;次子是哈特費爾的威廉;三子是裏昂納爾,封為克萊倫斯公爵。下邊一個是剛特的約翰,封為蘭開斯特公爵。五子是愛德蒙-蘭格雷,封為約克公爵;六子是伍德斯道克的托馬斯,封為葛羅斯特公爵。溫莎的威廉是第七個也就是最小的兒子。愛德華黑王子在他父親生前就去世,留下一個獨子叫理查,理查在愛德華三世駕崩以後,承襲王位。後來剛特約翰的長子及繼承人亨利-波林勃洛克繼承了蘭開斯特公爵的世職。他起兵篡奪了王位,廢棄了合法的君王,自己加冕為亨利四世。他把理查王的可憐的王後送回法國娘家,把理查王送到邦弗雷特,後來無辜的理查王就在那裏被弑,這是眾所周知的事情。
華列克
爸爸,公爺講的全是事實,蘭開斯特家族是這樣把王冠弄到手的。
約克
這頂王冠是他們用強力霸占而不是合法繼承的。因為理查王是長房長孫,他死之後,應由二房的子孫繼承王位。
薩立斯伯雷
可是哈特費爾的威廉死時,沒有留下嗣子呀。
約克
然而三房的克萊倫斯公爵卻是有後代的,我要求王位,就是因為我和這一支有著血統關係。克萊倫斯公爵的女兒菲莉裴和馬契伯爵愛德蒙-摩提默結了婚,愛德蒙有一個兒子羅傑繼任為馬契伯爵。羅傑有一兒兩女:小愛德蒙、安和艾麗諾。
薩立斯伯雷
據我在史書裏看到的,這個愛德蒙當波林勃洛克在位時期曾要求繼承王位,當時若不是被奧溫-葛蘭道厄所擊敗,是有希望當上國王的。他失敗以後,被葛蘭道厄囚禁起來,終於瘐死。此後又怎樣了呢?
約克
小愛德蒙的長姊安成為王位的繼承人,她和五房的劍橋伯爵理查結了婚。這個理查是愛德華三世的第五子愛德蒙-蘭格雷的兒子。安的父親是馬契伯爵羅傑,她的祖父是愛德蒙-摩提默,摩提默和菲莉裴結婚,成為克萊倫斯公爵裏昂納爾的愛婿。因此安是三房的繼承人,而我就是安的兒子,我是作為這一支的後裔來要求王位的。如果按照房分的順序繼承大統,那就該輪到我做王上。
華列克
明白極了,沒有任何事情比這更明白的了。亨利是以四房子孫的資格要求繼承,而約克則是三房。除非三房無後,才輪到四房承嗣。可是三房並未絕後,在您和您的子孫身上,三房還興旺得很哩。既然如此,薩立斯伯雷我的爸爸,讓我們一同跪下。在這個僻靜的地方,我們首先對王位的合法繼承人致以敬禮。
薩立斯伯雷
華列克
我們的君主英王理查萬歲!
約克
謝謝你們,兩位賢卿。不過在我還沒有加冕以前,在我未將蘭開斯特家族誅戮以前,我還不是你們的王上。那件事情也不是輕而易舉的,必須慎重從事,並且要保守機密。望你們在這些危險的日子裏,按照我的辦法行事:對於薩福克公爵的傲慢、對於波福的驕倨、對於薩穆塞特的野心,以及對於勃金漢和其他一幫人,都得暫時忍耐。要等候他們把那位牧羊人——那位好好先生亨弗雷公爵搞垮以後,我們再動手。他們的目的在此,如果我約克能夠言中的話,他們在追求這個目的的時候,必將自取滅亡。
薩立斯伯雷
我的爵爺,我們分手吧,您的心事我們全部了解。
華列克
我的內心向我保證,華列克伯爵一定有一天能夠扶持約克公爵登基。
約克
納維爾,我也向自己保證,在理查活著的時候,一定能將華列克伯爵抬舉到一人之下、萬人之上的地位。(同下。)
第三場同前。法堂
吹奏號筒。亨利王、瑪格萊特王後、葛羅斯特、約克、薩福克及薩立斯伯雷上。眾警吏押葛羅斯特公爵夫人、瑪吉利-喬登、騷士威爾、休姆及波林勃洛克上。
亨利王
葛羅斯特的妻子,艾麗諾-柯柏漢,站到前麵來。在上帝和本王的麵前,你們的罪惡是重大的。你們上犯天條,理應處死,現在就按律治罪。把這四名犯人先帶回監獄,再從監獄押赴刑場。女巫著即於肉市燒成灰燼,其他三名男犯,應絞刑處死。至於你,夫人,你原是出身高貴,但你卻自甘下流,罰你遊街示眾三天,然後趕出京城,由約翰-斯丹萊爵士押往男子島囚禁。
公爵夫人
我甘願充軍,即便處死,我也死而無怨。
葛羅斯特
艾麗諾,你看,這是法律給你的製裁,法律所懲治的人,我也無法替他辯解。(眾警吏押公爵夫人及其他犯人等下)我眼裏充滿淚水,我心裏充滿悲哀。唉,亨弗雷呀,像你現在的年紀,受到這樣的恥辱,勢必要傷心到死了。我懇求陛下,準我退朝吧,讓我排遣一下心頭的煩憂,調養一下衰老的身體吧。
亨利王
等一等,葛羅斯特公爵,在你退朝以前,望你交出護國公的權杖,本王要親自處理政務了。今後我將依靠上帝的庇佑和支持,依靠上帝做我的明燈和引路人。亨弗雷,你寬心回去吧,我對你還會像你做護國公的時候一樣,恩眷不衰。
瑪格萊特王後
王上既已成年,我看不出還有任何理由,要把他當作孩子一般,由別人來攝行政務。上帝和亨利王上可以治理國家。公爵,交出你的權杖,把政權交還王上吧。
葛羅斯特
權杖嗎?好,尊貴的亨利吾王,權杖在這裏。當年你父王心甘情願地將它付托給我,我今天也同樣心甘情願地把它交出來;當我心甘情願地把它放到您的腳前的時候,大概會有別人躍躍欲試地想把它接受過去。告別了,我的好王上!我死之後,願您國泰民安!(下。)