“大人,今天下午傳到的消息很有意思。”
“威斯坦丁爵士,說話不繞彎子是軍中騎士的美德。”
“如您所願,我的大人。我們的納爾士勳爵帶領的搜查小隊,今天下午在搜查的路上發現了幾個很普通的酒瓶子,您知道,就是那些可憐農夫用來裝充滿泡沫殘渣,並且一股子惡劣的發酵味道的蘋果酒瓶子。哦!這種蘋果酒真的是太令人惡心了,僅僅是想一想我就感覺到反胃,那種瓶子充斥著農夫寒酸味道,並且瓶體充滿各種莫名其妙的汙垢。我很懷疑農夫們重複利用這種酒瓶子的時候,是否會將它的內部也洗刷幹淨……光明神在上……”
“威斯坦丁爵士,如果你僅僅是想和我探討農夫的生活品味,我想我們沒有繼續話題的必要……”
“如您所願,我的大人。問題是納爾士爵士不屑一顧的率領他的小隊,縱馬跨過這些肮髒的酒瓶子的時候,那些瓶子發生了猛烈地爆炸……”
“……還有什麼?一個小隊的損耗還在正常的接受範圍。”
“需要補充了的是,盡管其他搜查小隊並沒有遇到酒瓶子,他們卻先後遇到了死雞、死貓、死狗、死鵝,另外還有農婦的一團髒衣服,農夫的破箱子,斷成兩半的鋤頭,杉木訂成的箱子等等,當然,這些東西和肮髒的酒瓶子一樣令人惡心……”
“你想說明什麼呢……”
“是的,大人。這些莫名其妙的東西統統爆炸了,目前為止,我們總計損失了兩個半大隊,他們中很多是隸屬您的騎士……”
北萊茵王國北部某個不起眼小村莊裏,有很多更不起眼的寒酸破爛民房,這些民房一如他們寒酸的主人一樣,大部分都使用的是便宜廉價的鬆木,用來遮蔽風雨的則是隨處可見的茅草……居住在這種房子裏的主人應該慶幸,正是這種低廉材料構成的建築,才不會讓他們偉大的貴族老爺們產生錯誤的判斷,近而收完例行的,能夠讓人傾家蕩產的農稅後,還有再對他們掘地三尺。
其中的一樁民房中,目前的擁有者並不是腰如橡木水桶,兩腮帶著粉粉的蘋果紅的農婦,而是一位宛若星辰尊貴的小姐。
伊莎貝拉.杜.卡拉修斯.德.聖切爾諾.馮.莎次伯格小姐,哦,她具有如此令貴族們羨慕的顯赫姓氏。
杜(du)還有卡拉修斯,代表著這位尊貴迷人的小姐擁有著高隆王國誕生起便與之並存的,卡拉修斯家族的血脈,這個應該繼承自她那顯赫的母親。
德(de)聖切爾諾,則意味著我們聖潔的伊莎貝拉小姐,傳承了來自於她祖母的家族的血脈,順便提一下聖切爾諾意味著光明教國聖殿騎士的統帥者。
馮(von)莎次伯格,證明了伊莎貝拉小姐精致麵孔中令人沉醉的那一絲英武之美,流淌著來自父係的北萊茵王室的血脈。盡管北萊茵王國的野蠻人也許對於高隆王國和光明教國的上流人士們來說,永遠是隻會把土豆燉熟了當麵包吃的鄉巴佬,但是北萊茵的條頓騎士團卻能輕而易舉的把任何貴族的腦袋,用鄉巴佬的方式塞進那些貴族的屁股裏。
伊莎貝拉,則是令人寵愛的名字,意味著受到光明主教級以上的教廷大人物的洗禮祝福,意味著是備受光明神所寵愛的所在。
好吧,我們還是簡稱這位“伊莎貝拉.杜.卡拉修斯.德.聖切爾諾.馮.莎次伯格小姐”為“伊莎貝拉小姐”好了。現在這位迷人的小姐,穿著農婦肮
髒破爛的衣服,眯著眼睛,像極了一頭發怒的母獸,怒視著她麵前邋遢的吟遊詩人。
邋遢的吟遊詩人的衣服上瀝瀝拉拉掛著劣質蘋果酒留下的殘渣,頭上黑色的卷發像是被暴風雨襲擊過的貧民窟,扭曲而又亂七八糟的糾結在一起,其間零零落落的掛著幾個煮熟土豆的殘塊。嗯嗯,這位並不體麵的吟遊詩人很鎮定的用剛才還在撓屁股的手指,又去摸自己的鼻子,他臉上一副泫然欲泣的哀怨表情,黑色的小眼睛躲躲閃閃的瞄著伊莎貝拉小姐。
“阿魯卡德,你這個下流胚子,你能向我解釋一下我的魔能晶石都到哪裏去了麼?”伊莎貝拉覺得自己快要被這個齷齪的家夥逼瘋了,北萊茵語那種特有的,混雜著日曼語係的鏗鏘有力及斯拉夫語係的咄咄逼人,被她發揮的淋漓盡致。
“我親愛的伊莎貝拉……”吟遊詩人呻吟著,像是春天裏公貓。
“閉嘴!誰給了你權利這麼稱呼我!”伊莎貝拉隨手抓起桌子上一塊勾芡了湯汁的顏色曖mei的烤肉,用力砸了過去。