第四 幕(1 / 3)

第一場亞登森林

羅瑟琳、西莉婭及傑奎斯上。

傑奎斯

可愛的少年,請你許我跟你結識結識。

羅瑟琳

他們說你是個多愁的人。

傑奎斯

是的,我喜歡發愁不喜歡笑。

羅瑟琳

這兩件事各趨極端,都會叫人討厭,比之醉漢更容易招一般人的指摘。

傑奎斯

發發愁不說話,有什麼不好?

羅瑟琳

那麼何不做一根木頭呢?

傑奎斯

我沒有學者的憂愁,那是好勝;也沒有音樂家的憂愁,那是幻想;也沒有侍臣的憂愁,那是驕傲;也沒有鍕人的憂愁,那是野心;也沒有律師的憂愁,那是狡猾;也沒有女人的憂愁,那是挑剔;也沒有情人的憂愁,那是集上麵一切之大成;我的憂愁全然是我獨有的,它是由各種成分組成的,是從許多事物中提煉出來的,是我旅行中所得到的各種觀感,因為不斷沉思,終於把我籠罩在一種十分古怪的悲哀之中。

羅瑟琳

是一個旅行家嗎?噢,那你就有應該悲哀的理由了。我想你多半是賣去了自己的田地去看別人的田地;看見的這麼多,自己卻一無所有;眼睛是看飽了,兩手卻是空空的。

傑奎斯

是的,我已經得到了我的經驗。

羅瑟琳

而你的經驗使你悲哀。我寧願叫一個傻瓜來逗我發笑,不願叫經驗來使我悲哀;而且還要到各處旅行去找它!

奧蘭多上。

奧蘭多

早安,親愛的羅瑟琳!

傑奎斯

要是你要念起詩來,那麼我可要少陪了。(下。)

羅瑟琳

再會,旅行家先生。你該打起些南腔北調,穿了些奇裝異服,瞧不起本國的一切好處,厭惡你的故鄉,簡直要怨恨上帝幹嗎不給你生一副外國人的相貌;否則我可不能相信你曾經在威尼斯蕩過艇子——啊,怎麼,奧蘭多!你這些時都在哪兒?你算是一個情人!要是你再對我來這麼一套,你可再不用來見我了。

奧蘭多

我的好羅瑟琳,我來得不過遲了一小時還不滿。

羅瑟琳

誤了一小時的情人的約會!誰要是把一分鍾分作了一千分,而在戀愛上誤了一千分之一分鍾的幾分之一的約會,這種人人家也許會說丘匹德曾經拍過他的肩膀,可是我敢說他的心是不曾中過愛神之箭的。

奧蘭多

原諒我吧,親愛的羅瑟琳!

羅瑟琳

哼,要是你再這樣慢騰騰的,以後不用再來見我了;我寧願讓一條蝸牛向我獻殷勤的。

奧蘭多

一條蝸牛!

羅瑟琳

對了,一條蝸牛;因為他雖然走得慢,可是卻把他的屋子頂在頭上,我想這是一份比你所能給與一個女人的更好的家產;而且他還隨身帶著他的命運哩。

奧蘭多

那是什麼?

羅瑟琳

嘿,角兒哪;那正是你所要謝謝你的妻子的,可是他卻自己隨身帶了它做武器,免得人家說他妻子的壞話。

奧蘭多

賢德的女子不會叫她丈夫當忘八;我的羅瑟琳是賢德的。

羅瑟琳

而我是你的羅瑟琳嗎?

西莉婭

他歡喜這樣叫你;可是他有一個長得比你漂亮的羅瑟琳哩。

羅瑟琳

來,向我求婚,向我求婚;我現在很高興;多半會答應你。假如我真是你的羅瑟琳,你現在要向我說些什麼話?

奧蘭多

我要在沒有說話之前先接個吻。

羅瑟琳

不,你最好先說話,等到所有的話都說完了,想不出什麼來的時候,你就可以趁此接吻。善於演說的人,當他們一時無話可說之際,他們會吐一口痰;情人們呢,上帝保佑我們!倘使缺少了說話的資料,接吻是最便當的補救辦法。

奧蘭多

假如她不肯讓我吻她呢?

羅瑟琳

那麼她就使得你向她請求,這樣又有了新的話題了。

奧蘭多

誰見了他的心愛的情人而會說不出話來呢?

羅瑟琳

哼,假如我是你的情人,你就會說不出話來。不然的話,我就會認為自己是德有餘而才不足了。

奧蘭多

怎麼,我會悶頭不語嗎?

羅瑟琳

可以伸頭,卻說不出話。我不是你的羅瑟琳嗎?

奧蘭多

我很願意把你當作羅瑟琳,因為這樣我就可以講著她了。

羅瑟琳

好,我代表她說我不願接受你。

奧蘭多

那麼我代表我自己說我要死去。

羅瑟琳

不,真的,還是請個人代死吧。這個可憐的世界差不多有六千年的歲數了,可是從來不曾有過一個人親自殉情而死。特洛伊羅斯是被一個希臘人的棍棒砸出了腦漿的;可是在這以前他就已經尋過死,而他是一個模範的情人。即使希羅當了尼姑,裏昂德也會活下去活了好多年的,倘不是因為一個酷熱的仲夏之夜;因為,好孩子,他本來隻是要到赫勒斯滂海峽裏去洗個澡的,可是在水中害起抽筋來,因而淹死了:那時代的愚蠢的史家卻說他是為了塞斯托斯的希羅而死。這些全都是謊;人們一代一代地死去,他們的屍體都給蛆蟲吃了,可是決不會為愛情而死的。

奧蘭多

我不願我的真正的羅瑟琳也作這樣的想法;因為我可以發誓說她隻要皺一皺眉頭就會把我殺死。

羅瑟琳

我憑著此手發誓,那是連一隻蒼蠅也殺不死的。但是來吧,現在我要做你的一個乖乖的羅瑟琳;你向我要求什麼,我一定允許你。

奧蘭多

那麼愛我吧,羅瑟琳!

羅瑟琳

好,我就愛你,星期五、星期六以及一切的日子。

奧蘭多

你肯接受我嗎?

羅瑟琳

肯的,我肯接受像你這樣二十個男人。

奧蘭多

你怎麼說?

羅瑟琳

你不是個好人嗎?

奧蘭多

我希望是的。

羅瑟琳

那麼好的東西會嫌太多嗎?——來,妹妹,你要扮做牧師,給我們主婚——把你的手給我,奧蘭多。你怎麼說,妹妹?

奧蘭多

請你給我們主婚。

西莉婭

我不會說。

羅瑟琳

你應當這樣開始:“奧蘭多,你願不願——”

西莉婭

好吧——奧蘭多,你願不願娶這個羅瑟琳為妻?

奧蘭多

我願意。

羅瑟琳

嗯,但是什麼時候才娶呢?

奧蘭多

當然就在現在哪;隻要她能替我們完成婚禮。

羅瑟琳

那麼你必須說,“羅瑟琳,我娶你為妻。”

奧蘭多

羅瑟琳,我娶你為妻。