※原文
陰姬與江姬①爭為後。司馬憙謂陰姬公曰:“事成,則有土子民;不成,則恐無身。欲成之,何不見臣乎?”陰姬公稽首曰:“誠如君言,事何可豫道者。”司馬憙即奏書中山王曰:“臣聞弱趙強中山。”中山王悅而見之,曰:“願聞弱趙強中山之說。”司馬憙曰:“臣願之趙,觀其地形險阻,人民貧富,君臣賢不肖,商敵為資,未可豫陳也。”中山王遣之。
※注釋
①陰姬與江姬:中山王的兩個妃子。
※譯文
陰姬和江姬爭著要做中山王的王後。司馬憙對陰姬的父親說:“爭當王後的事如果能成功,那麼您就可以得到封地,管理萬民;如果不能成功,恐怕您連性命也保不住呀!想要辦成這件事,為什麼不讓陰姬來見我呢?”陰姬的父親對司馬憙叩頭,說:“事情如果真像你說的那樣,我要好好地報答你。”司馬憙於是向中山王上書說:“我已得知削弱趙國、強大中山國的辦法。”中山王高興地接見了他,說:“我想聽聽你所說的削弱趙國、強大中山國的辦法。”司馬憙說:“我希望先到趙國去,觀察那裏的地理形勢,關塞的險要,百姓的貧富,君臣的賢能和不肖,敵我力量的對比,考察之後作為憑據,現在還不能說出。”於是,中山王就派他到趙國去。
※原文
見趙王曰:“臣聞趙,天下善為音,佳麗人之所出也。今者臣來至境,入都邑,觀人民謠俗,容貌顏色,殊無佳麗好美者。以臣所行多矣,周流無所不通,未嚐見人如中山陰姬者也。不知者,特以為神,力言不能及也。其容貌顏色,固已過絕人矣。若乃其眉目準①權衡,犀角偃月,彼乃帝王之後,非諸侯之姬也。”趙王意移,大悅曰:“吾願請之,何如?”司馬憙曰:“臣竊見其佳麗,口不能無道爾。即欲請之,是非臣所敢議,願王無泄也。”
※注釋
①準:鼻子。
※譯文
司馬憙見到趙王,說:“我聽說,趙國是擅長音樂、美女眾多的國家。今天我來到貴國,走城過邑,觀賞民間的歌謠風俗,也看見了形形色色的人,卻根本沒有見到天姿國色的美女。我曾經周遊各地,沒有我不曾到過的地方,但從沒有見過像中山國的陰姬那樣漂亮的女子。不知道的人,還以為是仙女下凡,她的美貌根本無法用語言來形容。她的容貌姿色實在超出一般的美女,至於說她的眉眼、鼻子、臉蛋、額角,那頭形,那天庭,那真是帝王之後,而不是諸侯的嬪妃。”趙王被說得心動了,高興地說:“我希望能得到她,怎麼樣?”司馬憙說:“我私下裏見她那麼美麗,嘴裏就不知不覺地說出來了。您如果要想得到她,這可不是我敢隨便說的,希望大王不要泄露出去。”
※原文
司馬憙辭去,歸報中山王曰:“趙王非賢王也,不好道德,而好聲色①;不好仁義,而好勇力。臣聞其乃欲請所謂陰姬者。”中山王作色不悅。司馬憙曰:“趙強國也,其請之必矣。王如不與,即社稷危矣;與之,即為諸侯笑。”中山王曰:“為將奈何?”司馬憙曰:“王立為後,以絕趙王之意。世無請後者。雖欲得請之,鄰國不與也。”中山王遂立以為後,趙王亦無請言也。
※注釋
①聲色:美樂和美色。
※譯文
司馬憙告辭離去,回來向中山王報告說:“趙王不是個賢明的君主。他不喜歡修養道德,卻追求淫聲美色;不喜歡仁義,卻追求勇武暴力。我聽說他竟然還想得到陰姬。”中山王聽後變了臉色,非常不高興。司馬憙說:“趙國是個強國,他要得到陰姬的心思是肯定的了。大王如果不答應,那麼國家就危險了;如果把陰姬給了他,就要被諸侯恥笑。”中山王說:“該怎麼辦呢?”司馬憙說:“大王將陰姬立為王後,來斷了趙王的念頭。世上還沒有要別國王後的事情。即使他想來要,鄰國也不會答應。”中山王於是立陰姬為王後,趙王也就沒有再提要陰姬的事了。
※讀解
陰姬想當王後,但江姬和自己競爭,成為通往王後之位的絆腳石。如何才能當上王後?陰姬得到了司馬憙的幫助,於是展開了一場迂回曲折的王後競爭。
在這場為了王後之位的競爭中,司馬憙是總導演。有了他的策劃,陰姬已經處於絕對的優勢。司馬憙知道要想讓陰姬當上王後,就必須設法打動中山王,因為冊立王後的權力在中山王的手中。