正文 第16章 比得兔的故事(1 / 3)

這個淘氣的小兔子從麥格先生家的菜園子裏

逃出來的迷人故事,已經有一百年的曆史了。

它成了世紀之書,成了一代又一代年輕父母

為孩子首選的書。

一百多年過去了,它絲毫也沒有退色,反而

比一百年前更加鮮亮奪目了。比得兔,這隻穿著藍色短上衣、兩條腿著地走路的鄉下小兔子,還是那麼活潑可愛,就仿佛昨天才剛剛從籬笆門下麵鑽出來一樣!

《比得兔的故事》是比阿特麗克斯· 波特的第一本圖畫書。

1893 年9 月4 日這一天,波特給她過去的

家庭女教師安妮患病的五歲兒子諾埃爾· 莫爾寫了一封信:“諾埃爾· 莫爾,我不知道講些什麼才好,我就給你講一個關於弗洛普西、默普西、棉球尾和比得四隻小兔子的故事吧……”這封帶插圖的信長達八頁,講述了一個名叫比得的小兔子的故事。據波特的年譜記載,這時波特的確是買了一隻比利時兔,還給它起了一個名字叫PeterPiper。後來,她還給安妮家的孩子們寫了許多封帶插圖的信。七年後的1900 年,她有了出書的念頭,於是她把這些信都借了回來,加以擴充,於第二年聖誕節自費出版了《比得兔的故事》,印了二百五十本。其實,在自費出版之前,波特也曾經把原稿給包括費德裏克· 沃恩公司在內的六家出版社看過,但是都被退了回來,其中的一個主要原因就是波特堅持要出小型本。因為自費版大獲好評,她又一次在友人的提議下聯係了費德裏克·沃恩公司,這次費德裏克· 沃恩公司不但接受了,還建議她將插圖改為彩色,1902 年10 月,《比得兔的故事》首版八千本還沒出版就被預訂一空,隨即再版兩萬冊,這本巴掌大小的圖畫書從此風靡全世界。

可是,這麼一本又小又薄的圖畫書何以能

一百年人氣不衰呢?

——是啊,或許有許多人(當然是我們成人)

會發出這樣迷惑不解的聲音。一個簡單得不能再簡單的故事,沒有魔法,連童話都稱不上。畫也不過如此,淡彩,除了幾隻兔子畫得還算活靈活現之外,實在是沒有什麼吸引人的地方了……它到底好在哪裏呢?其實早在四十年前,有一位紳士麵對《野獸出沒的地方》的作者莫裏斯·桑達克,就曾經發出過這樣苛刻的提問了:“像《比得兔的故事》那樣單純、乏味的書,為什麼會那麼受歡迎呢?它不真實,又不是幻想!”莫裏斯· 桑達克在《桑達克圖畫書論》中說他被這番褻瀆的話激怒了,更讓他戰栗的是,還有人在台底下發出了讚同的喝彩聲。莫裏斯·桑達克氣得說不出話來了。

這的確不是三言兩語可以回答得了的一個問

題。

在被問到“過去一百年了,波特的作品依然

被世界愛戴的理由是什麼”時,就是波特的研究者、傳記《比阿特麗克斯· 波特:畫家、講故事的人以及鄉下女人》的作者裘德· 泰勒,也隻是籠統地歸納為:“是因為它們實在太出色了。故事也好,畫也好,都太優美了,印象深刻。不僅僅是有一個好結局,還常常恐怖、滑稽、令人興奮。它們的魅力是每一個故事都各有千秋。主人公是動物,讓我們來深入討論作品

兔媽媽和三隻聽話的小兔望著我們,唯有比得兔用屁股對著我們。

也許是其中的一個理由之一。因為人的語言、習慣改變了,但動物的生態沒有隨之發生變化,所以故事並不陳舊。”

可是僅此而已嗎?

說到《比得兔的故事》,可能首先要追溯的就

是它在圖畫書史上所占的位置。至少是在波特之前,圖畫還僅僅是一種可有可無的“裝飾”,但從波特開始,文與圖畫已經是不可分割了,圖畫也在講故事了,二者完全融合到了一起。是波特這個維多利亞時代的小女子開創了現代圖畫書的原型。從這層意義上來說,有人把《比得兔的故事》

比喻為“童書中的《聖經》”,說波特是“圖畫書之母”,並不過分吧!

下麵就讓我們花些篇幅,來看看波特是如何

用“圖畫語言”來敘述故事的吧——

故事一開頭,右麵是這樣的一頁文字:“從前

有四隻小兔子,他們的名字叫——弗洛普西,默普西,棉球尾和比得。他們和媽媽住在一個沙洞裏,就在一棵非常高大的樅樹腳下。”但請注意,左麵的畫麵上隻有三隻小兔的臉朝向我們,而另外一隻——應該就是比得兔吧——卻隻是露出了大半個屁股。作者從第一幅圖畫開始,就在向我們暗示比得兔是一隻與眾不同的小兔子了,用《比阿特麗克斯· 波特:畫家、講故事的人以及鄉下女人》

日文版譯者吉田新一的話來說,從一開篇主人公比得兔就被“分離與孤立”區別開了。

作者的這種意圖,到了下麵一個畫麵就更加

一目了然了。接下來的一頁,兔媽媽在警告小兔千萬別去麥格先生的菜園子,盡管文字上一個字都沒有提到比得兔即將開始的冒險,但我們從畫麵上已經讀出一種緊張了。不是嗎?三隻披著一模一樣紅披風的小兔在聽媽媽的叮囑,唯有身穿藍色短上衣的比得一個人背轉身子,一副“我偏要去”的樣子。波特就是這樣喚起讀者的注意,用圖畫把讀者引入故事之中。