注釋:
1.massage 按摩
2.ailment 疾病(尤指微恙)
3.chronic back pain 慢性腰疼
4.sore muscles 肌肉酸疼
5.administer 給予,執行
6.acupuncturist 針灸醫生
7.somewhat 稍微,有點,有些
8.do-it-yourself 自己做,自己做方式的
9.employ 用,使用
10.suction cups 拔火罐
11.bloodletting 放血
12.scrap 刮痧
13.porcelain soupspoons 瓷湯勺
14.moxibustion [醫]灸術,艾灼
15.herb 藥草
16.fluffy 絨毛似的,蓬鬆的
17.rolled into what looks like a ball f fluffy cotton:卷成蓬鬆的棉球狀
18.ignite 點火,點燃
19.variation 變更,變化,變異
20.slice 薄片,切片
21.ginger 薑,生薑
22.apply 產生
23.arthritis 關節炎
譯文
按摩
按摩在中國曆史悠久。它在治療慢性腰疼和肌肉酸痛等多種疼痛性疾病方麵十分有效。為了達到最佳療效,應該由真正學習過專業技術的人來作按摩。既能針灸又會按摩者是最理想的人選。
傳統的中國按摩與在西方日益流行的自我按摩有所不同。傳統的中式按摩之一是拔火罐——將竹製的罐子放在病人的皮膚上。
其他方式包括放血或用硬幣、瓷勺刮痧。
與之相關的是灸術。各種藥草被卷成蓬鬆的棉球狀,湊近皮膚後點燃。這種方式的另一變異是把藥草放在薑片上而後點燃。這是為了在不燒傷病人的前提下產生最大程度的熱量。人們認為這類熱療法對關節炎等症很有療效。
2.Gong Fu
功夫
提起中國功夫,許多朋友一定覺得既熟悉又陌生。的確,雖然我們曾經看過許多精彩絕倫的功夫表演,但對“功夫”本身卻知之甚少。譬如,在功夫中常被提及的“氣”究竟是什麼?功夫可以依據什麼樣的原則進行分類?各類的特點又是什麼?也許,通過閱讀這一節的內容,您能找到解決這些疑問的鑰匙。
(1)Qi and Gong Fu
“氣”與“功夫”
"Qi"in Chinese denotes1 a vital breath within us which also animates2 the cosmos3.Although it is a loose term,according to Chinese philosophy——notably Taoism——the secret of inner strength lies in harnessing4 this mysterious force...
The secret of outer strength lies in using qi to unleash5 latent6 power that depends not on physical strength but on knowledge.Gongfu is the cultivation7 of qi and its use as a fighting technique.
In martial arts,there are two categories,external and internal.Both forms aim to tap into9 the flow of qi.Of the former10,karate11,concerned with12 bodily skills of self-defense,is a well-known example.Internal forms are more concerned with the body as a vehicle of spiritual development;among these,shadowboxing is the best known.