正文 第32章 Love Without Measure (2)(2 / 2)

One night,the girl caught ill. In moment of fluster,instead of calling her parents,she dialed the new boy’s cell phone. The boy was already asleep but his cell phone was still on.

Later,the girl asked the boy:“Why don’t you turn your cell phone off at night?”

The boy answered:“I’m afraid that if you need anything at night and aren’t able to find me,you’ll worry.”

The girl finally married the boy.

深夜,你關機了嗎?

佚 名

女孩每晚在睡覺前都會先關掉手機,然後把它放在寫字台上自己的相架前,這個習慣從買了手機開始就這樣保持著。

女孩有個很親密的男朋友,在兩個人無法見麵的時候,就打電話或發短信,他們都喜歡這樣的聯絡方式。

有一天夜裏,男孩很想念女孩,打了電話過去卻發現已經關機,因為女孩已經睡了。第二天,男孩對女孩說:“以後晚上不要關機,好嗎?我想你的時候卻找不到你,我的心會不安。”

從那以後,女孩養成了一個新習慣——整夜都不關機。因為害怕男孩打電話來自己睡得太熟而聽不到,女孩夜夜都很警醒,長此以往,人也日漸消瘦。然而,慢慢地,兩個人之間還是有了裂痕。

女孩很想挽回這段感情,便在一個深夜裏給男孩打電話,她聽到的卻是一個甜美的女聲:“對不起,你所撥打的電話已關機。”

於是女孩知道,她的愛情已經關機了。

很久以後,女孩有了另一場愛情。雖然兩個人在一起的感覺也很好,但女孩怎麼也不肯嫁給他。因為女孩經常會想起那個男孩的話和那個關機的夜。

女孩還是保持著整夜不關機的習慣,隻是不再期待它會響起。

一天夜裏,女孩身染急症,慌亂之中把本想撥給父母的電話撥到了新男友那裏。男孩早已睡下,但手機還開著。

後來女孩問這個男孩:“為什麼深夜還不關機?”

男孩說:“我怕你夜裏有事找不到我,會心慌。”

女孩最終嫁給了這個男孩。

實戰提升篇

核心單詞

communication [kE7mju:ni5keiFn] n. 傳達;交流;通信

alert [E5lE:t] adj. 警覺的;警惕的;留神的

female [5fi:meil] adj. 女(性)的;雌的

fluster [5flQstE] n. 慌亂;激動v. 使激動

finally [5fainEli] adv. 最後,終於

實用句型

No matter how well they got along,the girl however refused to get married.

雖然兩個人在一起的感覺也很好,但女孩怎麼也不肯嫁給他。

①這是由no matter引導的條件狀語從句。

②get along和睦相處,類似的表達還有get over 克服;get out泄漏;get off動身等固定搭配。

翻譯行不行

1.離開前請把燈關掉。(turn off)

2.我將代你去。(instead of)

3.你很快就會知道真相了。(be able to)