第3章 Ode to the West Wind(3 / 3)

Ashes

and

sparks,my

words

among

mankind!

Be

through

my

lips

to

unawakened

earth

The

trumpet

of

a

prophecy!

O

Wind,

If

Winter

comes,can

Spring

be

far

behind?

西風頌

珀西·比西·雪萊

哦,狂暴的西風啊,你是秋天的氣息,

你神出鬼沒,萬木之葉因此皆枯,

黃葉亂竄,有如鬼魅碰到了巫師。

萬葉亂飛,那顏色好似在躲避病魔,

枯黃、烏黑、蒼白、潮紅,

你啊,正驅使著長翅的種子趕赴到

黑暗、低矮、陰冷的床上過冬

每粒種子就像墳墓裏的僵屍,

待到明媚的東君把號角吹響,

大地處處複蘇,不再如夢迷離,

喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食空中

高山平原,姹紫嫣紅,彌漫芳菲。

不羈的精靈嗬,你無處不遠行;

破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!

沒入你的急流,當高空一片混亂,

流雲像大地的枯葉一樣被撕扯

脫離天空和海洋的糾纏的枝幹。

這是雨和電的先遣,

它們飄落在你的磅礴的、蔚藍的波濤之上,

有如狂女那飄揚的頭發在閃爍,

從天穹的最遙遠而模糊的邊沿

直抵九霄的中天,到處都在搖曳

欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年

你是歲之將盡的挽歌,而這密集的黑夜

將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

而你,凝聚所有水汽的力量把穹頂力挽,

那是你的渾然之氣,從它會迸湧

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

你把藍色的地中海從夏夢中搖醒,

那地中海在澄澈的波浪上閑躺著,

被澄澈水流的回旋催眠入夢,

就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

你夢見了古老的宮殿和樓閣

在飄搖的水波中掠影浮光。

那裏長滿了青苔,盛開著鮮花,

那芬芳真迷人欲醉!嗬,為了給你

讓一條路,大西洋的洶湧的浪波

把自己向兩邊劈開,而深在淵底

那水藻和綠色森林

雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;

聽到你的聲音,它們已嚇得發青:

一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!

假如我是能被你喚起的一片枯葉,

假如我是能隨你飛去的一片流雲,

如果我是一個浪花在你的威力中喘息,

假如我能有你的脈搏,隻是不像

你那麼自由,哦,無法約束的生命!

假如我還在童年,能與你一道同行,

便成了你的伴侶,悠遊天空

因為,那時候,要想追你上雲霄,

似乎並非夢幻,我就不致像如今

這樣焦躁地要和你爭相祈禱。

哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!

我跌在生活的荊棘上,我流血了!

這被歲月的重軛所製服的生命

原是和你一樣:所向空闊,自由自在,無拘無束。

把我當作弦琴吧,有如樹林:

盡管我的葉落了,但又有何妨!

你巨大的合奏所振起的音樂

將染有樹林和我的深邃的秋意:

雖憂傷而甜蜜。嗬,但願你給予我

狂暴的精神!願你化為我,勢不可擋!

請把我枯死的思想向世界吹落,

讓它像枯葉一樣促成新的生命!

盡這首詩的魔力之所能,

就把我的話語,像是灰燼和火種

在還未熄滅的爐火向人間播散!

通過我的口把預言的號角吹響,

去喚醒沉睡的大地吧!西風你聽我說:

如果冬天已經來臨,春天還會遠嗎?

背景知識

珀西·比西·雪萊(Percy

Bysshe

Shelley),19世紀英國著名浪漫主義詩人。是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一,被譽為“詩人中的詩人”。其一生見識廣闊,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。他創作的詩歌節奏明快,積極向上。

這首詩可以說是詩人“驕傲、輕捷而不馴的靈魂”的自白,是時代精神的寫照。詩人憑借自己的詩才,借助自然的精靈讓自己的生命與鼓蕩的西風相呼相應,以飽含激情的筆觸抒寫了“秋的呼吸--奔放的西風”,創造了既是破壞者又是保護者的西風形象。感情真摯磅礴,格調高昂激越,用氣勢恢宏的篇章唱出了生命的旋律和心靈的狂舞。

單詞注解

multitude

[5mQltitju:d]

許多

azure

[5AVE]

天藍色的,蔚藍的

clarion

[5klAriEn]

號角

aery

[5e:ri]

夢幻般的,飄渺的

verge

[vE:dV]

邊際,界限

名句誦讀

O

wild

West

Wind,thou

breath

of

Autumn’s

being,Thou,from

whose

unseen

presence

the

leaves

dead

Are

driven,like

ghosts

from

an

enchanter

fleeing.

Wild

Spirit,which

art

moving

everywhere;Destroyer

and

preserver;hear,O

hear!

The

trumpet

of

a

prophecy!

O

Wind,If

Winter

comes,can

Spring

be

far

behind?