第三十一章 木筏(2 / 2)

“是的,”叔父笑著回答,“背著它倒挺沉呢,但拱穹非常結實牢固,宇宙的偉大建築師用優良的材料建成它,人類永遠建造不出這樣大荷重的建築物!這個拱穹的半徑就有九到十英裏,海洋和海上暴風雨在它下麵能恣意翻滾。那些橋拱和大教堂的門拱和它相比,又算得了什麼?”

“哦!我可不怕它會掉在我腦袋上。現在,叔叔,您有什麼打算嗎?您是不是打算回到地球表麵上去?”

“回去?啊!相反,既然我們已經順利地走到這裏了,我們就要繼續走下去。”

“不過,我還想不出我們怎樣在這水底下走過去。”

“哦!我一點兒也不想急匆匆地把頭先伸進去。確切地說,海洋隻不過是湖泊而已,因為它的四周也是被土地圍著的。這片地中海則是被花崗岩塊限定了的,可以說是湖泊。”

“這個說法毫無疑問。”

“好!既然如此,我肯定能在對岸找到新的通道。”

“那麼,您估計這片海有多長呢?”

“九十到一百英裏。”

“哦!”我說著,心裏卻在想這個估計可能是完全不正確的。

“因此,別浪費時間了,我們明天就起航。”

我不由自主地用目光向四周尋找那艘將運載我們的船。

“啊!”我說,“我們將乘船走。好極了!我們乘什麼樣的船呢?”

“我們不是乘船,孩子,而是乘木筏,它又好又結實。”

“木筏?!”我說,“木筏和船一樣是不可能造出來的,我不明白……”

“你不明白,阿克塞爾,但是如果你注意聽,你就會聽到!”

“聽到什麼?”

“是的,聽到榔頭的聲音,這些聲音會告訴你,漢斯已經在工作了。”

“是在造木筏?”

“是的。”

“什麼?他已經用斧頭把樹砍倒了?”

“哦!樹都被砍倒了。來吧,來看看他的作品吧。”

我們走了一刻鍾,在構成這個天然小港口的岬角的另一邊,我看到漢斯正在工作。再走幾步,我就到了他身旁。我大吃一驚,一隻已完成一半的木筏躺在沙灘上:它用特殊的木材做成橫梁,沙地上鋪滿了許許多多厚木板、曲角條和木架。這些東西足夠造出一隻完整的船。

“叔叔,”我問道,“這是什麼木材?”

“鬆樹、柏樹、白樺和各種北方的針葉類樹,它們在海水的作用下都已礦化了。”

“真的嗎?”

“這就是人們叫做Surtarbrandur的,也稱為化石木的那種。”

“哦,就像褐煤,硬得像石頭,不能浮起來,是嗎?”

“有時是這樣的,這些木頭有的變成了無煙煤,但是也有一些,就像我們看到的這些,剛剛開始石化。我們還是看看吧。”我叔父說道,並將一根寶貴的木頭扔進海裏。

這根木頭起初沉下去了,後來又浮到波浪表麵,搖晃著隨波逐流。

“你信服了吧?”我叔父說。

“更加堅信這是不可能的!”

第二天傍晚,由於向導心靈手巧,木筏做好了。它長十英尺,寬五英尺,化石木的橫梁由牢固的繩索連接在一起,形成了結實的平麵。這隻倉促造成的小船一下水,就平穩地漂浮在利登布洛克海的水麵上。

(1)作者筆誤,確定地球磁極位置,應是約翰·羅斯(1777—1856),他是位英國航海家,極地地區探險家。其侄詹姆斯·克拉克(1800—1862)為英國旅行家。作者將兩個人的名字混在一起了。