入鄉隨俗,這是一個最基本的常識。到什麼山上唱什麼歌,在不同的環境裏就要根據當地人不同的文化觀念、好惡態度去決定選擇什麼樣的稱呼語。
到了香港,不要隨便叫人家為“同誌”,據說那是同性戀者的別稱。到了內地,不要稱服務員為“小姐”,等等。
中國人都認為老年人是經驗和睿智的象征,因而用對自家長輩的稱呼去稱呼老人是表示尊重的好辦法。孩子們叫50歲以上的女性為“外婆”會得到外婆們“乖孩子”的稱讚。可若對方是個美國人,結果可能就會不太美妙了,也許她會問:“難道我很老了嗎?”要知道每個人都十分珍愛自己的青春。
有趣的是,我國南、北方的文化差異也影響著人們選擇不同的稱呼語。到了北京,似乎天下一家,滿街的“大叔、大媽、大哥、大姐”,您要去了,最好也“賓至如歸”。而在上海可要相對保持點距離,“先生、師傅”要保險得多。北方似乎更重父權,管老年人叫“爺爺奶奶”是個討巧的好招,南方好像母係當家,“阿公阿婆”聲裏洋溢著甜蜜溫暖的親情。