第55章 Neo?Bay的寓意(1 / 2)

“除了我國的文化,我對古希臘和法國的文學與曆史了解最為豐富,可能遠遠強於你對漢學的認知。第一次看到neo?bay這個姓名,我就料定它是化名,因為它在英語裏的發音與niobe太接近了。”但丁佯作傲慢,其實已窺見neo?bay眼睛裏有淚光在微顫,“當然你是法國人,但這一點根本無法掩飾這個化名對於你的意義。以這樣一位悲劇人物名字的諧音給自己重新命名,其中的寓意不難理解。你必然不願意淡忘身為母親最難以承受的事實:即便你不像神話中的niobe那樣失去了十四個孩子,隻要是親骨肉,失去一個也足以撕心裂肺了。”

“牽強附會,信口雌黃。”neo?bay開口了,說的是非常流利的漢語。但丁滿以為她將情緒失控歇斯底裏,聽她念出這兩句成語的口吻,卻是輕鬆中裹著輕蔑。他發現neo?bay氣定神閑,雖然眼中仍含著淚光。

“憑一個名字的諧音幻想出如此多的故事,然後把這些故事強加到這個名字的主人身上。小夥子,你是一個不得誌的小說家吧?你的虛構技巧還不高明,任誰也能聽出你是在胡編亂造。”

但丁不想被她岔開話題,遂以比她還輕蔑的語氣說:“胡編亂造?對啊,就像我‘胡編亂造’出你能聽懂漢語一樣。”見neo?bay閉口不應,他開始嚴詞逼問:“你的化名和語言能力並非重點,重點在於你是被拐兒童的買家,對此你已無從狡辯!忘了告訴你,我瀏覽過‘善行無疆界’網站上你曆年在第三世界國家的‘人道主義行程’,大部分被你光顧的地區在你離開後沒幾天就會曝出兒童失蹤案的新聞。你可別跟我說這是巧合。但我們相信,你以及你所屬的人權組織絕不是最終的買家。為了你好,我奉勸你如實交代你們是在為誰買孩子,通過什麼渠道和方式把這些孩子轉移出他們的祖國,又是誰在掩護你們,支持你們的罪惡活動並讓你們避開各國執法部門的視線。”

這番話中也包含著不少但丁自己的推測。neo?bay低下了頭,但丁看不到她的臉,整個裏屋的光線仿佛她的頭腦一般晦暗。“哼哼哼。”她忽然幹笑幾聲,“你自以為很了解我,很了解我們的客戶。我奉勸你們放棄和‘善行無疆界’作對的念頭,我們的義舉遍布南極之外的各大洲,甚至媒體也能看到我們慈善的一麵。而我們的客戶影響力之大、手段之多樣,都遠遠超出你的想象,普通的警察都奈何不了他們,何況你們幾個烏合之眾。”

neo?bay說“客戶”這個詞時用的是法語,但丁沒聽懂。“你們的什麼?靠山,後台,保護傘?”她並不回答這個問題,而是說:“別怪我沒有警告你,你們今天對我所做的一切,不但阻撓了‘善行無疆界’的事業,而且觸動了他們的利益。假如接下來的12個小時繼續對我的非法拘禁,你們的下場可就不僅僅是身上多幾道傷口那麼舒服了。”

“客戶”帶來的不光是掩護,還有危險。一旦自身利益真的被危及,他們會毫不猶豫地證明自己的清白。不同的客戶有不同的手段和方式,有一種比較普遍,用中國人的話來說叫做“丟車保帥”,而很不幸,這一次的“車”是她。

加入“善行無疆界”的第五年,因出眾的語言能力,她被調往組織內的“兒童康樂中心”。顧名思義,似乎這裏的工作內容是關愛和安置孤兒以及生理、心理有缺陷的孩子——起初她所做的的確如此——因而她並不情願,生恐所接觸的諸多對象個案會讓自己的心備受煎熬。幾個月後,她隨中心的同事趕赴東南亞的一個小國,目的是把當地37名不滿6歲的患有慢性心理或生理疾病的棄兒帶到歐洲,送到一座私立兒童村。直至他們乘船返回在意大利靠岸中轉,她才由來接他們的醫生口中得知了難以置信的事實:這批孩子之中隻有11個人不是棄兒,且其中6人沒有患病,其餘26個未曾被拋棄、沒有任何疾病的孩子全是從人販子手中買來的!

Tip:移动端、PC端使用同一网址,自动适应,极致阅读体验。