第5章 翻譯工作(1 / 2)

正當她垂頭喪氣想往回趕的時候,百貨大樓不遠處,有家華朝書店,想著既然來都來了,牛車又沒有那麼快來接,於是陳可欣便走向了華朝書店。

走近一看,華朝書店正門口貼著紅紙寫著招募人才:英文翻譯人才,兒童文學著作,期刊論文,科學著作等,待遇詳談。

天無絕人之路,就憑她專八的水平翻譯還不是水到渠來?

立刻走進華朝書店,並詢問店員:“你好,我剛剛看到了您的門口貼著招募人才,請問有什麼條件,需要試翻譯什麼的嗎?”

店員也是很是懵,畢竟這張招募通告已經貼了很久了,一直沒有人來過問。“您稍等一下,我去通知店長。”

“好的,辛苦你了。”於是陳可欣便站在櫃前等了一會兒。

“你好,請問是你要試英文翻譯嗎?”一個儒雅的中年人急走過來,沒有因為她的年輕而輕視。

“是的,我想問一下您這邊是怎麼個招聘法?嗯,工資福利待遇這些是怎麼算的?”陳可欣直接開門見山。

店長顧明華已經很久沒有見到這麼直爽的人,一時間還有一些愣神“嗯……是這樣的。首先您需要試著翻譯一篇期刊或論文著作證明您的翻譯水平,評級為中,高,優等,中等是千字5元,高等是千字10元, 優等是千字20元。通過試譯,為我們翻譯,我們還將為您辦理專業翻譯水平證書,每月還有不定量的票據補貼,而且翻譯的紙稿筆墨都將為您提供。”

“好,那麼我們現在馬上開始試譯,我時間不多。”陳可欣異常心動,馬上做決定。

“好的,您到這邊來”隨即顧明華準備筆墨稿紙,抽出早已備好的需要翻譯的文稿,引著陳可欣到書店後麵的桌椅落座。

不到半刻鍾時間,陳可欣便把1500個英文字的文稿翻譯完畢。當交給顧明華的時候,顧明華不由得瞪大了眼睛。

這……這也太快了?該不會是亂翻譯的吧?顧明華仔細看著手中翻譯的文稿,再對比著之前教授給他的翻譯文稿,意思沒有出入,而且有一些用著更為幽默的言語表達,並摻雜了中國文化。毫無疑問,這是一篇優等翻譯作品。

“好了嗎?您覺得怎麼樣呀?”陳可欣看他盯著翻譯的文稿,瞅了老半天,也沒個聲,有點按捺不住了。

“不好意思,是我失態了,請問您怎麼稱呼?”顧明華有些激動的詢問。天知道他們找高級翻譯人才找了多久!

“姓陳,名可欣,你可以叫我可欣。”

“陳小姐,可欣?您這翻譯水平絕對是優等!不知道您對我們這翻譯工作待遇還滿意不?”顧明華有些忐忑。

“意思就是我通過了。行,那我就接下這翻譯工作了,有什麼翻譯安排任務嗎?還是說自主接翻譯就行。”陳可欣也很高興,終於搞定了,有工作就有收入,有收入就能買買買。

“有有有,目前正好有3份急需翻譯的兒童心理論文和1本文學著作,一個月後需要交……”

上一章 書頁/目錄 下一頁