某專家教授想把中國的圖騰——龍這形象改了,因為據說,“DRAGON”的英文意思是“充滿攻擊性和霸氣的龐然大物”。那麼按照這位“專家”的意思,改成溫馴的沒有攻擊性的黃金獵犬是最合適不過。這樣多好,我們都是龍的傳人,這專家按照自己提出的意見,他可以率先稱自己為狗的傳人,看看有沒有人願意和他一起。或者直接給他畫個肖像,中國形象就改成吳友富得了。在中國的做學問的專家和教授裏他正是一典型。我們的有些教授專家就是這樣,他們沒有弄明白,除了理工科外,其他所謂的哲學啊社會公共關係學啊文學啊心理學啊這些“學”的搞學問就是一混飯吃並且讓你踏實安度餘生不要給社會造成負擔既無功也不要有過的一個東西。舉凡這些學科,任何的課題和學術發現都是無價值的,有些人不甘心,非要整出動靜,往大了整,往危言聳聽了整,以造核武器的心態來做學問,下場就是鬧笑話。
DRAGON的英文翻譯是充滿攻擊性的霸氣的龐然大物,這都不用改,在新中國前,中國曆代給人的形象就是這樣的。人家韓國不願意首都叫漢城,讓人感覺是中國的一個城市,硬是逼我們改成了首爾。如果覺得“DRAGON”有異議,應該學韓國,告訴全世界,以後,看見類似動物,不能叫“DRAGON”,得叫“LONG”,還得帶聲標。那篇報道最後,記者寫道:據悉,這個課題如果完成,所塑造的中國國家新的形象標誌,很有可能將被國家有關部門采用。
我想問,是哪個國家有關部門可以有權決定?幾個無聊教授畫些無聊畫,我們就不能管自己叫龍的傳人了(估計按照這些教授的想象力,我們八成得是熊貓的傳人,而且“PANDA”這個英文好啊,一不小心人家外國人還看成了“PRADA”)。得,中國的英文名是“CHINA”,叫瓷器,容易引起外國人的誤解,按照專家的話說,這也不好,索性這些教授連咱中國的國家名也改了,有關部門再采用一次。我所最感興趣的不是中國的新標誌是什麼,而是究竟最後“哪個部門”敢采用。我真想現在就發送短信SB到54385438,參加競猜。
晨報訊:中國形象標誌將來可能不再是“龍”,由某教授領銜,重新建構和向世界展示中國國家形象品牌這一重要研究已正式被列入上海市哲學社會科學規劃課題立項。
從古到今,龍一直作為中國形象的一個代表性標誌而為中外所普遍認同。中國人也往往以自己是“龍的傳人”而平添了幾分自豪感。然而,“龍”的英文“Dragon”,在西方世界被認為是一種充滿霸氣和攻擊性的龐然大物。“龍”的形象往往讓對中國曆史和文化了解甚少的外國人由此片麵而武斷地產生一些不符合實際的聯想。
考慮到包括“龍”在內的一些中國形象標誌往往具有一定的局限性,容易招致誤讀誤解或別有用心的歪曲,吳友富建議,中國國家形象品牌可以在空間上分塊,在時間上分段。在顧及曆史因素的同時,考慮當代的時代特色,考慮到中國各民族、各地區的不同文化特色與特征。此外,還要考慮到民族、宗教信仰和地域文化等因素。
某教授指出,西方世界對東方佛教和儒家文化是心存偏見的。而其實中國的“儒、釋、道”三家,追求的是修身養性,倡導的是以民為本,天人合一,充分體現出了人性。因此,在重塑和構建中國國家形象品牌時,應該非常重視和積極挖掘中國傳統文化中的正麵形象和積極元素,做到古為今用,推陳出新,重塑能夠真正代表當今中國形象的標誌物和載體。
就中國國家形象品牌構建的實現途徑,某教授表示,要通過大力宣傳、挖掘和闡釋類似“龍鳳呈祥”、《清明上河圖》這樣的中國曆史上的現實主義風俗畫卷,來形象化地表達出中國人民與生俱來的追求美好、祥和的理念與民族文化底蘊。
據悉,這個課題如果完成,所塑造的中國國家新的形象標誌,很有可能將被國家有關部門采用。(來源:《新聞晨報》記者宋傑 通訊員繆迅)
2006年12月4日