第一百六十七章 創造社的困境(1 / 2)

平禁亞按照林子軒的囑咐,決不泄露作者的真實信息,隻是找人把小說翻譯成日文。

在上海精通日語的人不少,但精通日文又具備一定文學修養的人並不多。

再說,想要在翻譯的過程中完美表達川端康城小說的韻味更是困難,因為川端康城的文字太過精致和優美了。

這人要懂得日本傳統文學,要具有寫作能力,還要有文采。

平禁亞想起林子軒說的話,不由得苦笑起來,這種人還真不好找。

林子軒認為以周作仁的文學素養和文筆可以翻譯《雪國》,不過他一旦把稿子寄給周作仁,那就沒有保密的必要了。

但和周作仁一個等級的中國作家本來就不多。

平禁亞考慮了一番,最後把目光放到了創造社上麵。

創造社的成員基本上都有在日本留學的經曆,文學素養都不錯,關鍵是創造社目前的處境不怎麼樂觀,或者說極為窘迫。

1923年4月,郭沫偌從日本九州帝國大學醫學部畢業,帶著日本老婆和孩子回到上海,接手《創造季刊》的編輯工作。

他雖然因為詩集《女神》在文壇上小有名氣,但他低估了國內殘酷的文學環境。

就連林子軒的新文學書籍都賣不動,更別說他辦的雜誌了,新文學書籍一直都是叫好不叫座,賠本賺吆喝。

結果自然是一塌糊塗,雜誌銷量不好,他便寫文章到報刊投稿。

依靠賣文為生的郭沫偌陷入了困頓之中,發現國內的生活並沒有他想象的那麼好。

他幻想中那種被人高高舉起,受到萬千學生崇拜的場景沒有出現,反而每天都要為了生活而奔波,甚至連坐電車的錢都沒有。

“我的日本老婆自從回到上海以後,她便很少有開朗的日子,生活自然是和她所想象的‘幸福’完全背馳。”

這是郭沫偌後來對這段生活的回憶,他甚至用“過著奴隸加討口子的生活”來形容。

其他創造社成員的處境同樣堪憂。

張資評1922年6月回廣州,任焦嶺鉛礦經理兼技師。

此人雖然還在從事文學創作,但為了生計明顯是兼職了。

鬱達浮1922年3月從東京帝國大學經濟學部畢業,獲得經濟學學士學位,同年回國,在安慶法政專校教授英語。

成仿伍在上海和郭沫偌一起編輯《創造季刊》和《創造周報》。

他於1923年5月20日在《創造周報》第2號上發表了《新文學之使命》一文,是創造社的中堅力量。

但兩人的日子真的不怎麼好,他們擠在公共租界哈同路民厚南裏泰東圖書局的編輯所內。

後來鬱達浮也搬了進來,三人懷著滿腔熱情的辦雜誌,寫稿子,希望能把創造社發揚光大,在新文學的領域內爭得一席之地。

然而,事與願違。

到了1923年下半年,成仿伍便去了廣州。為了生計,鬱達浮則到北京大學教授會計學。郭沫偌堅持到了1924年4月,也黯然回到了日本。

創造社的前期活動就這樣結束了。

從這件事可以得出一個結論,那就是轉行不容易,年輕人一定要以此為戒。

郭沫偌學的是醫學,又畢業於日本名牌大學,如果是在上海行醫的話,絕不會落魄到如此地步,連老婆孩子都養不起。