列昂尼德·馬克西莫維奇·列昂諾夫(1899—)參加過國內戰爭,當過前線紅軍報紙的編輯,1922年來到莫斯科,開始發表作品。高爾基稱讚說:“列昂諾夫是一位偉大的俄羅斯作家,非常偉大。”
列昂諾夫從20年代起一直被認為是陀思妥耶夫斯基的門徒。這指的是他們兩人對人物和情節結構有相同的處理方法。“思想密集”的特點使列昂諾夫喜歡用能產生聯想的、有寓意的藝術形式。他說:“在托爾斯泰詳細敘述的地方,陀思妥耶夫斯基使用對數的方法:一個細節可包含許多意思。這對我比較接近。”
蘇聯曾一度抹殺陀思妥耶夫斯基在俄國文學史中的地位,列昂諾夫也不被承認為正統的社會主義現實主義作家。50年代以後,情況發生了巨大變化。陀思妥耶夫斯基和列昂諾夫在文學史中的地位都大大提高了。列昂諾夫在1953年拿出了一部長篇巨著《俄羅斯森林》,他也成為蘇聯文學的泰鬥。
長篇小說《俄羅斯森林》富有哲理性和曲折細膩的心理分析。它的中心情節是兩個蘇聯林學家在如何對待俄羅斯森林問題上的長期鬥爭,實際上寫了近半個世紀俄國社會和知識分子的經曆。1941年6月,衛國戰爭爆發前夕,一位18歲的姑娘波利婭來到莫斯科報考大學,同時打聽父親伊萬·維赫羅夫教授的情況。維赫羅夫是個正直的知識分子,他一生熱愛祖國,熱愛祖國的綠色寶庫——俄羅斯森林,但當時正身處逆境。維赫羅夫是個老實人,不會見風使舵。他為了保護俄羅斯森林資源,提出年采伐量不得超過年增長量的合理主張。這種主張在20年代中期的蘇聯是不合時宜的,因為蘇聯的大規模經濟建設即將展開,迫切需要大量木材。在這種時候要求限製木材采伐,當然會受到非議,甚至被指責為別有用心。但維赫羅夫的出發點是民族的長遠利益,所以一直堅持自己的觀點,他被撤了職。德國法西斯入侵蘇聯使蘇聯國內生活發生了重大變化。俄羅斯民族意識的增強使人們對民族遺產、民族財富、民族前途的責任感也增強了。維赫羅夫關於保護俄羅斯森林的主張的正確性變得更加顯而易見。正義得到了伸張,維赫羅夫重新被提拔重用,父女之間的誤解也完全消除了。《俄羅斯森林》被公認為列昂諾夫創作中的最高成就,並且是蘇聯小說的奠基作品。
1963年,列昂諾夫發表了中篇小說《Evgenia Ivanovna》(《葉夫根尼婭·伊萬諾芙娜》)。書名是用英文拚寫的,表明這個俄羅斯婦女僑居國外。書中所寫的事件發生在20年代初,但提出了個人和祖國、個人命運和人民命運的關係這樣一個重大的問題。葉夫根尼婭·伊萬諾芙娜在國內戰爭期間被迫流亡國外,與英國人結了婚。但是國外的舒適生活並不能抑製她對故鄉的懷念,她和英國丈夫一起回到了蘇維埃俄國。她意外地發現,她本來以為已經死了的丈夫還活著。恰在此時她懷上了英國丈夫的孩子,於是匆匆離開了祖國,不久就去世了。她患的是思鄉病,她意識到自己離開俄羅斯就無法活下去。這部小說從表麵分析是由兩個故事組成的:一個是俄國的“灰姑娘”落難遇救星,成了貴夫人;另一個是陀思妥耶夫斯基式的兩個男人和一個女人的故事——其浪漫主義的色彩和哲理性的內容都與陀思妥耶夫斯基的作品相似。但是這兩個故事交織在一起,使人感到俄國“灰姑娘”遇到的不是救星,她遇到的是一場靈魂與理智的劇烈搏鬥,結局是真正的悲劇。
這兩部小說的突出之處正在於列昂諾夫開始以陀思妥耶夫斯基的心理分析深度去寫崇高美好的感情。