餘以二十五日至金陵,沅叔病已痊愈。二十八日戮洪秀全之屍,初六日將偽忠王正法。初八日接富將軍谘,餘蒙恩封侯,沅叔封伯。餘所發之折,批旨尚未接到,不知同事諸公得何懋賞,然得五等者甚少。餘借人之力以竊上賞,寸心不安之至。
爾在外以謙謹二字為主,世家子弟,門第過盛,萬目所屬。臨行時,教以三戒之首,末二條及力去傲惰二弊,當已牢記之矣。場前不可與州縣來往,不可送條子,進身之始,務知自重,酷熱尤須保養身體。此囑。
滌生手示
同治三年七月初九日
【譯文】
字諭紀鴻兒:
自從你起程之日起,整日都是刮南風,數日未止。而最近的五天裏都是東北風,不知你是否已經抵達嶽州?
二十五日我才抵達金陵,沅叔的病現在已痊愈了。二十八日戮洪秀全的屍體,初六日斬了偽忠王李秀成。初八日接到富明阿將軍的谘文,我蒙受皇恩封侯,沅叔封伯。我發出的奏折,批旨還沒接到,不知道同事各位都得到什麼獎賞,但得五等爵的人很少。我是憑借別人的力量才得到上等獎賞的,心中極為不安。
你出門在外,要謹記以謙、謹二字為準則。凡是世家子弟,若門第過於興盛,自然便成為眾人矚目的焦點。所以應當格外注意。你臨行前,我曾用三個戒條教育過你,其首末兩條就是極力去除傲慢、怠惰這兩個弊端,你想必已牢記於心。考試之前切不可與州縣官員來往,更不能送條子,這是你出仕為官的第一步,一定要自重。天氣酷熱尤其要注意保養身體。此囑。
滌生手示
同治三年七月初九日
四七致澄弟:勤儉自勉以長保盛美
【原文】
澄弟左右:
前接弟信,知已由李家送葬歸來,具悉一切。
此間近狀平安。沅弟之肝疾未平,濕毒更熾,克城封爵之後而鬱抑之氣並未稍減。餘在金陵住二十餘日,自六月二十五至七月初八、九,沅弟心神不怡,初十日至二十日,察沅心懷似稍開豁,病亦日減。近與餘相隔二十餘日,情複鬱結,疾亦略增。餘定於初一日起程,再赴金陵,家眷亦於初間同去,並於二十一日具折,為沅弟告病開缺回籍調理。沅見歸期已近,或可速痊。然起行總在十月,但能歸家過年,不能趕十一月初三也。
紀鴻想已抵家,在署一年,已沾染貴公子氣習否?吾家子侄,人人須以勤儉二字自勉,庶幾長保盛美。觀《漢書·霍光傳》,而知大家所以速敗之故。觀金日、張安世二傳,解示後輩可也。即問近好。
滌生手示
同治三年八月廿四日
【譯文】
沅弟左右:
前日接到弟的來信,得知弟已從李家送葬歸來,具體細節已從信中得知。
沅弟的肝病仍未痊愈,濕毒又日益嚴重了。攻克金陵封爵之後,九弟的抑鬱有增無減。我在金陵住了二十多日,自六月二十五至七月初八九,沅弟一直情緒低落,顯然並不快樂。初十到二十日,我才察覺沅弟心懷似乎稍稍開朗一些,病情也逐日減輕了些。隻是近來他與我相隔二十多天不見,他的情緒又重新憂悶鬱結,病情又重新恢複舊樣。我原定於初一日起程,之後前去金陵,家眷也在月初同去,並於二十一日呈遞了奏折,向朝廷請示為沅弟告病開缺,回籍調理。沅弟若知道歸期臨近,或許可能有利於他的病情。不過起行最早也隻能在十月,隻能趕得上回家過年,至於十一月初三之前是不能抵達的了。