經過近兩年的努力,三易其稿,終於完成了俄文兩卷本博杜恩·德·庫爾德內《普通語言學論文選集》的翻譯工作。
由於庫爾德內是位精通多種語言的偉大的語言學家,他的理論對前輩和同時代學者的語言學理論既有繼承,又有批判,同時本身還具有豐富性、創造性和前瞻性,涉及很多領域,所以翻譯他的著作對筆者而言是一件非常有挑戰性的工作。現在呈現給讀者的這個譯本,雖然肯定有諸多不足,但可以說,筆者盡力了。
回想從2006年開始研究博杜恩·德·庫爾德內的語言學思想以來,許多老師、朋友、學生和出版人給了我無私的幫助。這其中包括我的導師季永海教授、我的老師王遠新教授、我的朋友王辛夷教授、我的學生趙萍、我的同事尚慧敏老師。廣西師範大學上海貝貝特公司的劉廣漢先生慨然允諾出版這樣大部頭的學術譯著,編輯劉冬雪和劉丹悉心進行文字加工,沒有他們的付出,本書不會以現在的麵貌出現在讀者麵前。
本書是教育部2009年人文社會科學研究規劃基金項目“博杜恩·德·庫爾德內語言學思想研究”的中期成果。它既是終點也是起點,希望有更多同仁通過本書對博杜恩·德·庫爾德內的語言學思想增進了解,產生興趣,更深鑽研,展現他對創建現代語言學的貢獻。
楊衍春
2012年2月於北師大